卷一

  高祖
  高祖

  高祖神尧大圣大光孝皇帝姓李氏,讳渊。其先陇西狄道人,凉武昭王暠七代孙 也。暠生歆。歆生重耳,仕魏为弘农太守。重耳生熙,为金门镇将,领豪杰镇武川, 因家焉。仪凤中,追尊宣皇帝。熙生天锡,仕魏为幢主。大统中,赠司空。仪凤中, 追尊光皇帝。皇祖讳虎,后魏左仆射,封陇西郡公,与周文帝及太保李弼、大司马 独孤信等以功参佐命,当时称为“八柱国家”,仍赐姓大野氏。周受禅,追封唐国 公,谥曰襄。至隋文帝作相,还复本姓。武德初,追尊景皇帝,庙号太祖,陵曰永 康。皇考讳昞,周安州总管、柱国大将军,袭唐国公,谥曰仁。武德初,追尊元皇 帝,庙号世祖,陵曰兴宁。
  高祖神尧大圣大光孝皇帝姓李,名渊。祖先是陇西狄道人。他是西凉武昭王李暠的七世孙,李暠生李歆。李歆生重耳,出仕魏国任弘农太守。重耳生熙,为金门镇将,率领豪杰镇守武川,因而在武川定居安家。仪凤中期,追尊为宣皇帝。熙生天锡,出任魏国任宿卫统兵的武官幢主。大统中期,赠司空。仪凤中期,追尊为光皇帝。皇祖名虎,是后魏左仆射,封为陇西郡公,与周文帝及太保李弼、大司马独孤信等因为功臣参与辅佐创业,当时称为“八柱国”,仍然赐姓为大野氏。周朝接受禅让称帝,追封李虎为唐国公,谥号为襄。到隋文帝为相国,恢复本姓李。武德初年,追尊为景皇帝,庙号太祖,陵墓称作永康。亡父名叫丙,周朝时任安州总管、柱国大将军,袭封唐国公,谥号曰仁。武德初年,追尊为元皇帝,庙号世祖,陵墓称作兴宁。

  高祖以周天和元年生于长安,七岁袭唐国公。及长,倜傥豁达,任性真率,宽 仁容众,无贵贱咸得其欢心。隋受禅,补千牛备身。文帝独孤皇后,即高祖从母也, 由是特见亲爱,累转谯、陇、岐三州刺史。有史世良者,善相人,谓高祖曰:“公 骨法非常,必为人主,愿自爱,勿忘鄙言。”高祖颇以自负。大业初,为荥阳、楼 烦二郡太守,征为殿内少监。九年,迁卫尉少卿。辽东之役,督运于怀远镇。及杨 玄感反,诏高祖驰驿镇弘化郡,兼知关右诸军事。高祖历试中外,素树恩德,及是 结纳豪杰,众多款附。时炀帝多所猜忌,人怀疑惧。会有诏征高祖诣行在所,遇疾 未谒。时甥王氏在后宫,帝问曰:“汝舅何迟?”王氏以疾对,帝曰:“可得死否?” 高祖闻之益惧,因纵酒沉湎,纳贿以混其迹焉。十一年,炀帝幸汾阳宫,命高祖往 山西、河东黜陟讨捕。师次龙门,贼帅母端兒帅众数千薄于城下。高祖从十余骑击 之,所射七十发,皆应弦而倒,贼乃大溃。十二年,迁右骁卫将军。
  高祖李渊在周朝天和元年(566)出生于长安,七岁便袭封唐国公。等到年长,性格洒脱,胸怀坦荡,真诚率直,宽厚仁爱能容纳众人,不论贵贱都能得到他的宠爱。隋朝年间,李渊补为君王宿卫的千牛备身的职务。隋文帝的独孤皇后,就是李渊的姨母,李渊也因为这个原因特别被亲近宠爱,历任谯、陇、岐三州刺史。有个叫史世良的,善于为人看相,他对李渊说:“您的骨骼非同一般,一定会成为帝王,希望您保重,不要忘记我的话。”高祖因此很自负。大业初年,高祖做荥阳、楼烦二郡太守,召为殿内少监。大业九年(613),升为卫尉少卿。辽东之战,在怀远镇督运粮草。等到杨玄感造反,诏令高祖驿马飞驰镇守弘化郡,兼主持关右所有军事工作。高祖历任朝廷内外官职,一贯树立恩德,这时结纳豪杰,大都诚心归附。当时隋炀帝非常喜欢猜忌,人人都怀着疑虑和恐惧。恰值有诏令召高祖到天子巡幸的所在地,高祖正有疾病而没有前往谒见。当时李渊的外甥女王氏在后宫,炀帝问道:“你舅舅为何迟迟不来?”王氏以有疾病对答,炀帝曰:“病得可能会死吗?”高祖听了越发恐惧,因而沉溺放纵饮酒,进行贿赂来蒙混隐瞒自己的真情。大业十一年(615),炀帝驾到汾阳宫,命令高祖前往山西、河东升降处置官员并讨伐捕获贼人。军队临时驻扎龙门,贼首母端儿率领数千之众进逼到城下。高祖率领十余个骑兵打击他们,射箭七十发,贼人都随着弓弦响声而中箭倒地,贼众这才崩溃。大业十二年(616),高祖升为骁卫将军。

  十三年,为太原留守,郡丞王威、武牙郎将高君雅为副。群贼蜂起,江都阻绝, 太宗与晋阳令刘文静首谋,劝举义兵。俄而马邑校尉刘武周据汾阳宫举兵反,太宗 与王威、高君雅将集兵讨之。高祖乃命太宗与刘文静及门下客长孙顺德、刘弘基各 募兵,旬日间众且一万,密遣使召世子建成及元吉于河东。威、君雅见兵大集,恐 高祖为变,相与疑惧,请高祖祈雨于晋祠,将为不利。晋阳乡长刘世龙知之,以告 高祖,高祖阴为之备。
  大业十三年(617),高祖为太原留守,郡丞王威、武牙郎将高君雅为副留守。群贼蜂起造反,江都被阻绝,太宗李世民与晋阳县令刘文静首先倡议,鼓励高祖兴兵起义。不久,马邑校尉刘武周占据汾阳宫举兵造反,太宗与王威、高君雅将集合军队讨伐他。高祖于是命令太宗与刘文静及门下客长孙顺德、刘弘基分头招募新兵,十日之间招募新兵众将近一万,密派使者召世子建成及元吉到河东。王威、高君雅见军队大量集中,怕高祖为此发动祸乱,二人怀疑恐惧,请高祖到晋祠求雨,将对高祖发动袭击。晋阳乡长刘世龙知道这个阴谋,以此报告高祖,高祖暗中做了防备。

  五月甲子,高祖与威、君雅视事,太宗密严兵于外,以备非常。遣开阳府司马 刘政会告威等谋反,即斩之以徇,遂起义兵。甲戌,遣刘文静使于突厥始毕可汗, 令率兵相应。六月甲申,命太宗将兵徇西河,下之。癸巳,建大将军府,并置三军, 分为左右:以世子建成为陇西公、左领大都督,左统军隶焉;太宗为敦煌公、右领大都督,右统军隶焉。裴寂为大将军府长史,刘文静为司马,石艾县长殷开山为 掾,刘政会为属,长孙顺德、刘弘基、窦琮等分为左右统军。开仓库以赈穷乏,远 近响应。秋七月壬子,高祖率兵西图关中,以元吉为镇北将军、太原留守。癸丑, 发自太原,有兵三万。丙辰,师次灵石县,营于贾胡堡。隋武牙郎将宋老生屯霍邑 以拒义师。会霖雨积旬,馈运不给,高祖命旋师,太宗切谏乃止。有白衣老父诣军 门曰:“余为霍山神使谒唐皇帝曰:‘八月雨止,路出霍邑东南,吾当济师。’高 祖曰:“此神不欺赵无恤,岂负我哉!”八月辛巳,高祖引师趋霍邑,斩宋老生, 平霍邑。丙戌,进下临汾郡及绛郡。癸巳,至龙门,突厥始毕可汗遣康稍利率兵五 百人、马二千匹,与刘文静会于麾下。隋骁卫大将军屈突通镇河东,津梁断绝,关 中向义者颇以为阻。河东水滨居人,竞进舟楫,不谋而至,前后数百人。
  五月十五日,高祖与王威、高君雅就职治事,太宗李世民秘密在外面埋伏精锐之兵,以防出现意外。派遣开阳府司马刘政会告发王威等人谋反,并斩杀他们示众,于是就开始起义。五月二十五日,派遣刘文静出使到突厥始毕可汗之处,令他发兵响应。六月五日,命令太宗率兵巡行西河并下达起义的命令,攻下了西河。六月十四日,建立大将军府,并设置三军,分为左右:以世子建成为陇西公、左领大都督,左统军隶属他;太宗为敦煌公、右领大都督,右统军隶属他。裴寂为大将军府长史,刘文静为司马,石艾县长殷开山为正职属官,刘政会为副职属官,长孙顺德、刘弘基、窦琮等人分别为左统军和右统军。开仓库来救济穷困贫乏的人,远近的人都响应起义。秋七月四日,高祖率兵向西去谋取关中,以元吉为镇北将军、太原留守。七月五日,军队从太原出发,有兵三万。七月八日,军队驻扎灵石县,在贾胡堡建营垒。隋朝武牙郎将宋老生屯兵霍邑以抗拒义军。恰值连续十天久雨不止,运输的粮食不能供给,高祖命令回军,太宗直言极谏高祖才停止回军。有一位白衣老人到军门道:“我被霍山神派来谒见唐皇帝道:‘八月份雨止,军队从霍邑东南出发,我当救助军队。’”高祖道:“霍山神不欺骗赵无恤,难道会对不起我吗?”八月三日,高祖引军急攻霍邑,杀了宋老生,平定了霍邑。八月八日,进军攻下临汾郡及绛郡。八月十五日,到龙门,突厥始毕可汗派康稍利率兵五百人,马二千匹,与刘文静在高祖大旗下会合。隋骁卫大将军屈突通镇守河东,桥梁断绝,关中奔向义军的人认为是障碍。河东水边居住的人,争着乘船渡河,不谋而合投到义军,前后有数百人。

  九月壬寅,冯翊贼帅孙华、士门贼帅白玄度各率其众送款,并具舟楫以待义师。 高祖令华与统军王长谐、刘弘基引兵渡河。屈突通遣其武牙郎将桑显和率众数千, 夜袭长谐,义师不利。太宗以游骑数百掩其后,显和溃散,义军复振。丙辰,冯翊 太守萧造以郡来降。戊午,高祖亲率众围河东,屈突通自守不出,乃命攻城,不利 而还。文武将吏请高祖领太尉,加置僚佐,从之。华阴令李孝常以永丰仓来降。庚 申,高祖率军济河,舍于长春宫。三秦士庶至者日以千数,高祖礼之,咸过所望, 人皆喜悦。丙寅,遣陇西公建成、司马刘文静屯兵永丰仓,兼守潼关,以备他盗。 太宗率刘弘基、长孙顺德等前后数万人,自渭北徇三辅,所至皆下。高祖从父弟神 通起兵鄠县,柴氏妇举兵于司竹,至是并与太宗会。郿县贼帅丘师利、李仲文,盩 厔贼帅何潘仁等,合众数万来降。乙亥,命太宗自渭汭屯兵阿城,陇西公建成自新 丰趣霸上。高祖率大军自下邽西上,经炀帝行宫园苑,悉罢之,宫女放还亲属。
  八月二十四日,冯翊贼酋孙华、土门贼酋白玄度各率领部众、钱款,并且准备了舟船而等待义军。高祖命令孙华与统军王长谐、刘弘基引兵渡河。屈突通派遣他的武牙郎将桑显和率众数千人,夜袭长谐,义军不利。太宗用数百游动骑兵突袭贼人后部,桑显和军溃败,义军军威重振。九月八日,冯翊太守萧造率他的州郡来投降。九月十日,高祖亲率众围河东,屈突通自己坚守不出,高祖于是命令攻城,不胜而回。文武将吏请高祖兼任太尉,加设属官,高祖同意了。华阴令李孝常以永丰仓城来投降。九月十二日,高祖率军渡过黄河,住在长春宫。三秦地方的士子和百姓前来投奔的每天有上千人,高祖对他们加以礼遇,礼遇都超过他们所希望的程度,人人都很喜悦。十八日,派陇西公建成、司马刘文静屯兵在永丰仓城,并同时守卫潼关,以防备其他人偷盗抢劫。太宗率领刘弘基、长孙顺德等前后数万人从渭北向三辅进攻并宣告命令,义军所到之处,城全部被攻下。高祖的堂弟神通从鄠县起兵,柴氏之妻从司竹起兵,至此都与太宗会合。郿县贼首丘师利、李仲文、銩稨、贼酋何潘仁等,聚集数万之众来投降。二十七日,命令太宗从渭汭出发屯军阿城,陇西公建成从西丰急攻霸上。高祖率大军从下邽西上,经过隋炀帝行宫园苑,将它们全部撤除,宫女放还给亲属。

  冬十月辛巳,至长乐宫,有众二十万。京师留守刑部尚书卫文升、右翊卫将军 阴世师、京兆郡丞滑仪挟代王侑以拒义师。高祖遣使至城下,谕以匡复之意,再三 皆不报。诸将固请围城。十一月丙辰,攻拔京城。卫文升先已病死,以阴世师、滑 仪等拒义兵,并斩之。癸亥,率百僚,备法驾,立代王侑为天子,遥尊炀帝为太上 皇,大赦,改元为义宁。甲子,隋帝诏加高祖假黄钺、使持节、大都督内外诸军事、 大丞相,进封唐王,总录万机。以武德殿为丞相府,改教为令。以陇西公建成为唐 国世子;太宗为京兆尹,改封秦公;姑臧公元吉为齐公。十二月癸未,丞相府置长 史、司录已下官僚。金城贼帅薛举寇扶风,命太宗为元帅击之。遣赵郡公孝恭招慰 山南,所至皆下。癸巳,太宗大破薛举之众于扶风。屈突通自潼关奔东都,刘文静 等追擒于阌乡,虏其众数万。河池太守萧瑀以郡降。丙午,遣云阳令詹俊、武功县 正李仲衮徇巴蜀,下之。
  冬十月四日,到达长乐宫,有部众二十万。京师留守刑部尚书卫文升、右翊卫将军阴世师、京兆郡丞滑仪挟持代王侑而抗拒义军。高祖派遣使者到城下,以挽救危亡国家之义忠告他们,反复再三,三人都拒不答复。诸将坚决请求包围城池。十一月九日,攻克了隋朝京城。卫文升先已病死,而阴世师、滑仪等人因抗拒义军,都被斩首。十六日,率领百官,准备好天子乘舆车驾,立隋之代王侑为天子,尊奉隋炀帝为太上皇,大赦天下,改年号为义宁。十七日,隋帝下诏赐予高祖假黄钺之生杀大权,使他持节做大都督总管朝廷内外所有军事事宜,做大丞相,晋封为唐王,总领所有国家日常事务。以武德殿为丞相府,改变出于皇上的“教”,为行使于下的“令”。以陇西公建成为唐国世子;太宗为京兆尹,改封为秦公;姑臧公元吉为齐公。十二月七日,丞相府设置长史、司录等以及以下的官员。金城贼首薛举入侵扶风,命太宗为元帅攻打他。派遣赵郡公孝恭在山南招安抚慰,所到之处,全部接受招安。十七日,太宗在扶风大破薛举的部众。屈突通从潼关向东都逃窜,刘文静等在阌乡将其追上擒获,俘虏贼众数万人,河池太守萧王禹率州郡归降。三十日,派云阳县令詹俊、武功县正李仲衮进军巴蜀并宣布政令,攻下了巴蜀。

  二年春正月戊辰,世子建成为抚宁大将军、东讨元帅,太宗为副,总兵七万, 徇地东都。二月,清河贼帅窦建德僭称长乐王。吴兴人沈法兴据丹阳起兵。三月丙 辰,右屯卫将军宇文化及弑隋太上皇于江都宫,立秦王浩为帝,自称大丞相。徙封 太宗为赵国公。戊辰,隋帝进高祖相国,总百揆,备九锡之礼。唐国置丞相以下, 立皇高祖已下四庙于长安通义里第。
  义宁二年(618)春正月二十二日,世子李建成为抚宁大将军、东讨元帅,太宗为副,共领兵七万,攻打东都并宣布政令。二月,清河贼酋窦建德超越本分号称为长乐王。吴兴人沈法兴占据丹阳起兵。三月十一日,右屯卫将军宇文化及在江都宫杀死隋太上皇炀帝,立秦王浩为皇帝,自称为大丞相。改封太宗为赵国公。二十三日,隋帝晋高祖为相国,总领百官政务,准备赐给高祖九种神器,以示尊宠。唐国设置了丞相以下的官员,在长安通义里建立了皇高祖以下四庙。

  夏四月辛卯,停竹使符,颁银菟符于诸郡。戊戌,世子建成及太宗自东都班师。 五月乙巳,天子诏高祖冕十有二旒,建天子旌旗,出警入跸。王后、王女爵命之号, 一遵旧典。戊午,隋帝诏曰:
  夏四月七日,停止用竹而改用符,在所有郡颁发银菟符。二十四日,世子建成及太宗从东都胜利班师归来。五月一日,隋天子诏令:

  天祸隋国,大行太上皇遇盗江都,酷甚望夷,衅深骊北。悯予小子,奄造丕愆, 哀号永感,心情糜溃。仰惟荼毒,仇复靡申,形影相吊,罔知启处。相国唐王,膺 期命世,扶危拯溺,自北徂南,东征西怨。致九合于诸侯,决百胜于千里。纠率夷 夏,大庇氓黎,保乂朕躬,系王是赖。德侔造化,功格苍旻,兆庶归心,历数斯在, 屈为人臣,载违天命。在昔虞、夏,揖让相推,苟非重华,谁堪命禹。当今九服崩 离,三灵改卜,大运去矣,请避贤路。兆谋布德,顾己莫能,私僮命驾,须归籓国。 予本代王,及予而代,天之所废,岂其如是!庶凭稽古之圣,以诛四凶;幸值惟新 之恩,预充三恪。雪冤耻于皇祖,守禋祀为孝孙,朝闻夕殒,及泉无恨。今遵故事, 逊于旧邸,庶官群辟,改事唐朝。宜依前典,趋上尊号,若释重负,感泰兼怀。假 手真人,俾除丑逆,济济多士,明知朕意。仍敕有司,凡有表奏,皆不得以闻。
  天祸隋国,大行太上皇遇盗江都,酷甚望夷,衅深骊北。悯予小子,奄造丕愆, 哀号永感,心情糜溃。仰惟荼毒,仇复靡申,形影相吊,罔知启处。相国唐王,膺 期命世,扶危拯溺,自北徂南,东征西怨。致九合于诸侯,决百胜于千里。纠率夷 夏,大庇氓黎,保乂朕躬,系王是赖。德侔造化,功格苍旻,兆庶归心,历数斯在, 屈为人臣,载违天命。在昔虞、夏,揖让相推,苟非重华,谁堪命禹。当今九服崩 离,三灵改卜,大运去矣,请避贤路。兆谋布德,顾己莫能,私僮命驾,须归籓国。 予本代王,及予而代,天之所废,岂其如是!庶凭稽古之圣,以诛四凶;幸值惟新 之恩,预充三恪。雪冤耻于皇祖,守禋祀为孝孙,朝闻夕殒,及泉无恨。今遵故事, 逊于旧邸,庶官群辟,改事唐朝。宜依前典,趋上尊号,若释重负,感泰兼怀。假 手真人,俾除丑逆,济济多士,明知朕意。仍敕有司,凡有表奏,皆不得以闻。

  遣使持节、兼太保、邢部尚书、光禄大夫、梁郡公萧造,兼太尉、司农少卿裴 之隐奉皇帝玺绶于高祖。高祖辞让,百僚上表劝进,至于再三,乃从之。隋帝逊于 旧邸。改大兴殿为太极殿。
  十四日,隋帝遣使持节、兼太保、刑部尚书、光禄大夫、梁郡公萧造,兼太尉、司农少卿裴之隐捧皇帝玉玺给高祖。高祖辞让,百官上表章敦请高祖登位,以至于两次、三次敦请高祖登位,这才听从众议。隋帝退居旧代王官邸。改大兴殿为太极殿。

  甲子,高祖即皇帝位于太极殿,命刑部尚书萧造兼太尉,告于南郊,大赦天下, 改隋义宁二年为唐武德元年。官人百姓,赐爵一级。义师所行之处,给复三年。罢 郡置州,改太守为刺史。丁卯,宴百官于太极殿,赐帛有差。东都留守官共立隋越 王侗为帝。壬申,命相国长史裴寂等修律令。
  二十日,高祖在太极殿即皇帝位,任命刑部尚书萧造兼任太尉,在南郊祭祀天地,大赦天下,改隋朝义宁二年为唐朝武德元年。官吏都赐爵一级。义军所到之处,免除赋税徭役三年。撤销郡而设置州,改太守为刺史。二十三日,在太极殿宴请百官,按官阶等级赐予绸缎。东都留守官共同立隋越王侗为帝。二十八日,命相国长史裴寂等人修订法令。

  六月甲戌,太宗为尚书令,相国府长史裴寂为尚书右仆射,相国府司马刘文静 为纳言,隋民部尚书萧瑀、相国府司录窦威并为内史令。废隋《大业律令》,颁新 格。己卯,备法驾,迎皇高祖宣简公已下神主,祔于太庙。追谥妃窦氏为太穆皇后, 陵曰寿安。庚辰,立世子建成为后太子。封太宗为秦王,齐国公元吉为齐王。封宗 室蜀国公孝基为永安王,柱国公道玄为淮阳王,长平公叔良为长平王,郑国公神通 为永康王,安吉公神符为襄邑王,柱国德良为长乐王,上开府道素为竟陵王,上柱 国博乂为陇西王,奉慈为渤海王。诸州总管加号使持节。癸未,封隋帝为酅国公。 薛举寇泾州,命秦王为西讨元帅征之。改封永康王神通为淮安王。壬辰,加秦王雍 州牧,余官如故。辛丑,内史令窦威卒。秋七月丙午,刑部尚书萧造为太子太保。 追封皇子玄霸为卫王。西突厥遣使内附。秦王与薛举大战于泾州,我师败绩。
  六月一日,太宗为尚书令,相国府长史裴寂任尚书右仆射,相国府司马刘文静为纳言,隋民部尚书肖王禹、相国府司录窦威二人都任内史令。废除隋朝《大业律令》,颁布新的法律条令。六日,准备皇帝的车驾,迎接皇高祖宣简公以下君主牌位,附祭于太庙。追谥妃窦氏为太穆皇后,陵墓称作寿安。七日,立世子建成为皇太子。封太宗为秦王,齐国公元吉为齐王。封宗室蜀国公孝基为永安王,柱国道玄为淮阳王,长平公叔良为长平王,郑国公神通为永康王,安吉公神符为襄邑王,柱国德良为长乐王,上开府道素为竟陵王,上柱国博乂为陇西王,奉慈为渤海王。诸州总管加封号为使持节。十日,封隋帝为餋国公。薛举入侵泾州,命令秦王李世民为西讨元帅征讨他。改封永康王神通为淮安王。十九日,加秦王为雍州牧,其余官职依旧。二十八日,内史令窦威去世。秋七月三日,刑部尚书萧造为太子太保。追封已故皇子玄霸为卫王。西突厥派遣使者前来表示归附。秦王与薛举在泾州大战,我军大败。

  八月壬午,薛举死,其子仁杲复僭称帝,命秦王为元帅以讨之。丁亥,诏曰: “隋太常卿高颎、上柱国贺若弼,并抗节不阿,矫枉无挠;司隶大夫薛道衡、刑部 尚书宇文弼、左翊卫将军董纯,并怀忠抱义,以陷极刑:宜从褒饰,以慰泉壤。颎 可赠上柱国、郯国公,弼赠上柱国、杞国公,各令有司加谥;道衡赠上开府、临河 县公,赠上开府、平昌县公,纯赠柱国、狄道县公。”又诏曰:“隋右骁卫大将军 李金才、左光禄大夫李敏,并鼎族高门,元功世胄,横受屠杀,朝野称冤。然李氏 将兴,天祚有应,冥契深隐,妄肆诛夷。朕受命君临,志存刷荡,申冤旌善,无忘 寤寐。金才可赠上柱国、申国公,敏可赠柱国、观国公。又前代酷滥,子孙被流者, 并放还乡里。”凉州贼帅李轨以其地来降,拜凉州总管,封凉王。
  八月十日,薛举去世,其子薛仁杲再次超越本分而称帝,命令秦王为元帅讨伐他。十五日,高祖下诏书道:“隋太常卿高赹、上柱国贺若弼,都坚持节操,不依附权贵,矫正错误,百折不挠;司隶大夫薛道衡、刑部尚书宇文弼、左翊卫将军董纯,都怀抱忠义,以至于陷入死刑:应该表扬赞美,以安慰死者于黄泉之下。高赹可赠予上柱国、郯国公,贺若弼赠予上柱国、杞国公,各令有关官员加给谥号;薛道衡赠予上开府、临河县公,宇文弼赠上开府、平昌县公,董纯赠柱国、狄道县公。”又下诏道:“隋右骁卫大将军李金才、左光禄大夫李敏、都是豪门贵族,世代大功,意外地遭到屠杀,朝廷内外都说冤枉。然而李氏将要兴起,上天赐福已有应验,而且暗相契合,潜藏无形,可随意杀戮平定无道。朕接受天命统治全国,存着洗刷荡涤污垢的志向,洗雪冤屈,表扬善良,寝卧不忘。李金才可赠上柱国、申国公,李敏可赠柱国、观国公。另外前代隋朝施用酷刑没有节制,子孙被流放者,都放回乡里。”凉州贼酋李轨以他的土地来归降,任命他为凉州总管,封为凉王。

  九月乙巳,亲录囚徒,改银菟符为铜鱼符。辛未,追谥隋太上皇为炀帝。宇文 化及至魏州,鸩杀秦王浩,僭称天子,国号许。
  九月三日,高祖亲自审察并记录犯人的罪状;改银菟符为铜鱼符。二十九日,追加谥号给隋太上皇帝为炀帝。宇文化及到魏州,用鸩毒杀死秦王浩,超越本分称为天子,国号为许。

  冬十月壬申朔,日有蚀之。李密率众来降。封皇从父弟襄武公琛为襄武王,黄 台公瑗为庐江王。癸巳,诏行傅仁均所造《戊寅历》。十一月己酉,以京师谷贵, 令四面入关者,车马牛驴各给课米,充其自食。秦王大破薛仁杲于浅水原,降之, 陇右平。乙巳,凉王李轨僭称天子于凉州。诏颁五十三条格,以约法缓刑。十二月 壬申,加秦王太尉、陕东道大行台。丁丑,封上柱国李孝常为义安王。庚子,李密 反于桃林,行军总管盛彦师追讨斩之。
  冬十月一日,有日食。李密率部众来归降。封堂弟襄武公琛为襄武王,黄台公瑗为卢江王。二十二日,诏令施行傅仁均所造《戊寅历》。十一月八日,因为京师谷价昂贵,命令四面八方入关的人,车马牛驴分别给予课税之米,充当他们自己的粮食。秦王在浅水原大破薛仁杲,迫使他归降,陇右平定。四月,凉王李轨在凉州超越本分号称为天子。诏令颁布五十三条法律,以简要法令,宽缓刑法。十二月二日,加秦王为太尉和陕东道大行台。七日,封上柱国李孝常为义安王。三十日,李密在桃林造反,行军总管盛彦师追逐讨伐将他斩首。

  二年春正月乙卯,初令文官遭父母丧者听去职。黄门侍郎陈叔达兼纳言。二月 丙戌,诏天下诸宗人无职任者,不在徭役之限,每州置宗师一人,以相统摄。丁酉, 窦建德攻宇文化及于聊城,斩之,传首突厥。闰月辛丑,刘武周侵我并州。己酉, 李密旧将徐世勣以黎阳之众及河南十郡降,授黎州总管,封曹国公,赐姓李氏。庚 戌,上微行都邑,以察氓俗,即日还宫。甲寅,贼帅硃粲杀我使散骑常侍段确,奔 洛阳。
  武德二年(619)春正月十五日,开始命令文官遭遇父母的丧事者听任其离职办丧事。黄门侍郎陈叔达兼任纳言。二月十六日,诏令天下与皇帝同宗族的人而没有官职者,不在徭役范围之内,每州设立宗师一人,加以统辖。二十七日,窦建德在聊城攻打宇文化及,斩杀了他,在突厥传首级示众。闰二月一日,刘武周侵犯我并州。九日,李密旧将徐世责力率黎阳部众及河南十郡归降,授予他黎州总管,封曹国公,赐姓李。十日,高祖在都城隐蔽身份,改装出行,以考察民俗,即日回宫。十四日,贼酋朱粲杀我使者散骑常侍段确,逃往洛阳。

  夏四月乙巳,王世充篡越王侗位,僭称天子,国号郑。辛亥,李轨为其伪尚书 安兴贵所执以降,河右平。突厥始毕可汗死。五月己卯,酅国公薨,追崇为隋帝, 谥曰恭。六月戊戌,令国子学立周公、孔子庙,四时致祭,仍博求其后。癸亥,尚 书右仆射裴寂为晋州道行军总管,以讨刘武周。秋七月壬申,置十二军,以关内诸 府分隶焉。王世充遣其将罗士信侵我谷州,士信率其众来降。西突厥叶护可汗及高 昌并遣使朝贡。
  夏四月七日,王世充篡夺了越王侗的王位,超越本分称天子,国号为郑。十三日,凉王李轨被他的伪尚书安兴贵所捉而归降高祖,河右平定。突厥始毕可汗去世。五月十二日,餋国公去世,追尊为隋皇帝,谥号曰恭。六月一日,令国子学建立周公、孔子庙,四时致以祭祀,仍然广泛地寻访他们的后人来继承。二十六日,尚书右仆射裴寂为晋州道行军总管,以讨伐刘武周。秋七月六日,设置十二军,以关内诸府分别隶属十二军。王世充派遣他的大将罗士信入侵我谷州,士信率他的部众前来归降。西突厥叶护可汗及高昌都派使者前来朝贡。

  九月辛未,贼帅李子通据江都,僭称天子,国号吴。沈法兴据毗陵,僭称梁王。 丁丑,和州贼帅杜伏威遣使来降,授和州总管、东南道行台尚书令,封楚王。裴寂 与刘武周将宋金刚战于介州,我师败绩,右武卫大将军姜宝谊死之。并州总管、齐 王元吉惧武周所逼,奔于京师,并州陷。乙未,京师地震。
  九月六日,贼酋李子通占据江都,超越本分号称天子,国号为吴。沈法兴占据毗陵,超越本分号称梁王。十二日,和州贼酋杜伏威派使者前来归降,授予和州总管、东南道行台尚书令,封为楚王。裴寂与刘武周的大将宋金刚在介州作战,我军大败,右武卫大将军姜宝谊战死。并州总管、齐王元吉害怕被刘武周所逼,奔逃到京师,并州陷落。三十日,京都地震。

  冬十月己亥。封幽州总管罗艺为燕郡王,赐姓李氏。黄门侍郎杨恭仁为纳言。 杀民部尚书、鲁国公刘文静。乙卯,讨刘武周,军于蒲州,为诸军声援。壬子,刘 武周进围晋州。甲子,上亲祠华岳。十一月丙子,窦建德陷黎阳,尽有山东之地。 淮安王神通、左武候大将军李世勣皆没于贼。十二月丙申,永安王孝基、工部尚书 独孤怀恩、总管于筠为刘武周将宋金刚掩袭,并没焉。甲辰,狩于华山。壬子,大 风拔木。
  冬十月四日,封幽州总管罗艺为燕郡王,赐姓李。黄门侍郎杨恭仁任纳言。杀了民部尚书、鲁国公刘文静。二十日,秦王李世民讨伐刘武周,在蒲州驻扎,为诸军声援。十七日,刘武周进攻围困晋州。二十九日,皇上亲自祭祀华岳。十一月十一日,窦建德攻陷黎阳,全部占有山东之地。淮安王神通、左武侯大将军李世责力都被贼人所俘虏。十二月一日,永安王孝基、工部尚书独孤怀恩、总管于筠被刘武周的大将宋金刚偷袭,都被俘。九日,高祖在华山打猎。十七日,大风拔起了树木。

  三年春正月辛巳,幸蒲州,命祀舜庙。癸巳,至自蒲州。甲午,李世勣于窦建 德所自拔归国。建德僭称夏王。二月丁酉,京师西南地有声如山崩。庚子,幸华阴。 工部尚书独孤怀恩谋反,伏诛。三月癸酉,西突厥叶护可汗、高昌王曲伯雅遣使朝 贡。突厥贡条支巨鸟。己卯,改纳言为侍中,内史令为中书令,给事郎为给事中。 甲戌,内史侍郎封德彝兼中书令。封贼帅刘孝真为彭城王,赐姓李氏。
  武德三年(620)春正月十七日,高祖驾到蒲州,命令祭祀舜庙。二十九日,从蒲州回来。三十日,李世责力从窦建德处自己脱险回归唐朝。窦建德超越本分号称为夏王。二月三日,京都西南地方有响声像山崩一般。六日,高祖驾到华阴。工部尚书独孤怀恩谋反,伏法被杀。三月十日,西突厥叶护可汗、高昌王麴伯雅派使者来朝贡。突厥进贡条支大鸟。十六日,改纳言为侍中,内史令为中书令,给事郎为给事中。十一日,内史侍郎封德彝兼任中书令,封贼酋刘孝真为彭城王,赐姓李。

  夏四月壬寅,至自华阴。于益州置行台尚书省。甲寅,加秦王益州道行台尚书 令。秦王大破宋金刚于介州,金刚与刘武周俱奔突厥,遂平并州。伪总管尉迟敬德、 寻相以介州降。
  夏四月九日,高祖从华阴到来。在益州设置行台尚书省。二十一日,加授秦王为益州道行台尚书令。秦王在介州大破宋金刚,宋金刚与刘武周都逃奔到突厥,于是平定了并州。伪朝总管尉迟敬德、寻相率介州投降。

  六月壬辰,徙封楚王杜伏威为吴王,赐姓李氏,加授东南道行台尚书令。丙午, 亲录囚徒。封皇子元景为赵王,元昌为鲁王,元亨为酆王;皇孙承宗为太原王,承 道为安陆王,承乾为恆山王,恪为长沙王,泰为宜都王。
  六月一日,迁徙改封楚王杜伏威为吴王,赐姓李,加授东南道行台尚书令。十五日,高祖亲自审查并记录囚徒的罪状。封皇子元景为赵王,元昌为鲁王,元亨为酆王;皇孙承宗为太原王,承道为安陆王,承乾为恒山王,恪为长沙王,泰为宜都王。

  秋七月壬戌,命秦王率诸军讨王世充。遣皇太子镇蒲州,以备突厥。丙申,突 厥杀刘武周于白道。冬十月庚子,怀戍贼帅高开道遣使降,授蔚州总管,封北平郡 王,赐姓李氏。
  秋七月一日,命秦王率领各军讨伐王世充。派皇太子镇蒲州,以防备突厥。八月六日,突厥在白道杀了刘武周。冬十月十一日,怀戎贼酋高开道派使者前来归降,授予他蔚州总管,封北平郡王,赐姓李。

  四年春正月丁卯,窦建德行台尚书令胡大恩以大安镇来降,封定襄郡王,赐姓 李氏。辛巳,命皇太子总统诸军讨稽胡。三月,徙封宜都王泰为卫王。窦建德来援 王世充,攻陷我管州。
  四年(621)春正月九日,窦建德行台尚书令胡大恩率大安镇来归降,封定襄郡王,赐姓李。二十三日,命皇太子统领全部的军队讨伐稽胡。三月,迁徙改封宜都王泰为卫王。窦建德来援王世充,攻陷我管州。

  夏四月甲寅,封皇子元方为周王,元礼为郑王,元嘉为宋王,元则为荆王,元 茂为越王。初置都护府官员。五月己未,秦王大破窦建德之众于武牢,擒建德,河 北悉平。丙寅,王世充举东都降,河南平。秋七月甲子,秦王凯旋,献俘于太庙。 丁卯,大赦天下。废五铢钱,行开元通宝钱。斩窦建德于市;流王世充于蜀,未发, 为仇人所害。甲戌,建德余党刘黑闼据漳南反。置山东道行台尚书省于洺州。八月, 兗州总管徐圆朗举兵反,以应刘黑闼,僭称鲁王。
  夏四月二十七日,封皇子元方为周王,元礼为郑王,元嘉为宋王,元则为荆王,元茂为越王,开始设置都护府官员。五月二日,秦王在武牢大破窦建德之部众,活捉窦建德,河北全部平定。九日,王世充以整个东都投降。河南平定。秋七月九日,秦王凯旋,在太庙献俘。十二日,大赦天下。废除五铢钱,通行开元通宝钱。在市场上将窦建德斩首。流放王世充到蜀,还未出发,王世充即被仇人所杀。十九日,窦建德余党刘黑闼占据南漳谋反,在兗州设置山东道行台尚书省。八月,兖州总管徐圆朗起兵造反,以响应刘黑闼,超越本分号称鲁王。

  冬十月己丑,加秦王天策上将,位在王公上,领司徒、陕东道大行台尚书令; 齐王元吉为司空。乙巳,赵郡王孝恭平荆州,获萧铣。十一月甲申,于洺州置大行 台,废洺州都督府。庚寅,焚东都紫微宫乾阳殿。会稽贼帅李子通以其地来降。十 二月丁卯,命秦王及齐王元吉讨刘黑闼。壬申,徙封宋王元嘉为徐王。
  冬十月五日,加秦王天策上将,地位在王公之上,并兼任司徒、陕东道大行台尚书令;齐王元吉为司空。二十一日,赵郡王孝恭平定荆州,俘虏了萧铣。十一月一日,在洺州设置大行台,废除洺州都督府。七日,焚烧东都紫微宫乾阳殿。会稽贼帅李子通以会稽来归降。十二月十五日,命秦王世民及齐王元吉讨伐刘黑闼。二十日,改封迁移宋王元嘉为徐王。

  五年春正月丙申,刘黑闼据洺州,僭称汉东王。三月丁未,秦王破刘黑闼于洺 水上,尽复所陷州县,黑闼亡奔突厥。蔚州总管、北平王高开道叛,寇易州。
  五年春(622)正月十四日,刘黑闼占据洺州,超越本分号称汉东王。三月二十六日,秦王在洺水上打败刘黑闼,将陷落的州县全部收复,刘黑闼亡命逃奔到突厥。蔚州总管、北平王高开道叛变,入侵易州。

  夏四月庚戌,秦王还京师,高祖迎劳于长乐宫。壬申,代州总管、定襄郡王大 恩为虏所败,战死。六月,刘黑闼引突厥寇山东。置谏议大夫官员。秋七月丁亥, 吴王伏威来朝。隋汉阳太守冯盎以南越之地来降,岭表悉定。八月辛亥,以洺、荆、 并、幽、交五州为大总管府。改封恆山王承乾为中山王。葬隋炀帝于扬州。丙辰, 突厥颉利寇雁门。己未,进寇朔州。遣皇太子及秦王讨击,大败之。
  夏四月,秦王返回京师,高祖在长乐宫迎接慰劳。四月二十一日,代州总管、定襄郡王李大恩被敌人所败,战死。六月,刘黑闼引突厥入侵山东。设置谏议大夫官员。秋七月八日,吴王伏威来朝见。隋汉阳太守冯盎率南阳之地来归降。岭表全部平定。

  冬十月癸酉,遣齐王元吉击刘黑闼于洺州。时山东州县多为黑闼所守,所在杀 长吏以应之。行军总管、淮阳王道玄与黑闼战于下博,道玄败没。十一月甲申,命 皇太子率兵讨刘黑闼。丙申,幸宜州,简阅将士。十二月丙辰,校猎于华池。庚申, 至自宜州。皇太子破刘黑闼于魏州,斩之,山东平。
  八月二日,以洺、荆、并、幽、交五州为大总管府。改封恒山王承乾为中山王。在扬州葬隋炀帝。七日,突厥颉利入侵雁门。十日,入侵朔州。派皇太子及秦王讨伐打击他们,将他们打得大败。冬十月二十五日,派齐王元吉在洺州打击刘黑闼。当时山东州县大多被刘黑闼所据守,刘黑闼所到之处都杀当地地位较高官员来响应。行军总管、淮阳王道玄与刘黑闼在下博作战,道玄战败被俘。十一月七日,命皇太子率兵讨伐刘黑闼。十九日,皇上到宜州,检查、挑选将士。十二月九日,在华池用木栏杆围阻猎取野兽。十三日,皇上从宜州来。皇太子在魏州打败刘黑闼,斩杀了他,山东平定。

  六年春正月,吴王杜伏威为太子太保。二月辛亥,校猎于骊山。三月乙未,幸 昆明池,宴百官。
  六年(623)春正月,吴王杜伏威为太子太保。二月五日,在骊山用木栏杆围阻猎取野兽。三月十九日,高祖驾临昆明池,宴请百官。

  夏四月己未,旧宅改为通义宫,曲赦京城系囚,于是置酒高会,赐从官帛各有 差。癸酉,以尚书右仆射、魏国公裴寂为左仆射,中书令、宋国公萧瑀为右仆射, 侍中、观国公杨恭仁为吏部尚书。秋七月,突厥颉利寇朔州,遣皇太子及秦王屯并 州以备之。
  四月十四日,旧宅改为通义宫,特赦京城里关押的囚犯,设置酒宴举行盛会,又按官员品级等差赐给侍从官员绸缎。二十八日,以尚书右仆射、魏国公裴寂为左仆射,中书令、宋国公萧王禹为右仆射,侍中、观国公杨恭仁为吏部尚书。秋七月,突厥颉利入侵朔州,派皇太子及秦王屯兵并州以防备他。

  八月壬子,东南道行台仆射辅公祏据丹阳反,僭称宋王,遣赵郡王孝恭及岭南 道大使、永康县公李靖讨之。丙寅,吐谷浑内附。九月丙子,突厥退,皇太子班师。 改东都为洛州。高开道引突厥寇幽州。冬十月,幸华阴。
  八月九日,东南道行台仆射辅公纏占据丹阳谋反,越权号称宋王,派赵郡王孝恭及岭南道大使、永康县公李靖讨伐他。二十三日,吐谷浑归附。九月三日,突厥败退,皇太子得胜班师回朝。改东都为洛州。高开道勾引突厥入侵幽州。冬十月,驾幸华阴。

  十一月,校猎于沙苑。十二月乙巳,以奉义监为龙跃宫,武功宅为庆善宫。甲 寅,至自华阴。
  十一月,在沙苑用木栏杆围猎野兽。十二月四日,以奉义监为龙跃宫,武功宅为庆善宫。十三日,皇上从华阴归来。

  七年春正月己酉,封高丽王高武为辽东郡王,百济王扶余璋为带方郡王,新罗 王金真平为乐浪郡王。二月,高开道为部将张金树所杀,以其地降。丁巳,幸国子 学,亲临释奠。改大总管府为大都督府。吴王伏威薨。三月戊寅,废尚书省六司侍 郎,增吏部郎中秩正四品,掌选事。戊戌,赵郡王孝恭大破辅公祏,擒之,丹阳平。
  七年(624)春正月十四日,封高丽王高武为辽东郡王,百济王扶余璋为带方郡王,新罗王金真平为乐浪郡王。二月,高开道被部将张金树所杀,率整个地方归降。十七日,驾到国子学,亲自驾临陈设酒食以祭奠先圣先师。改大总管府为大都督府。吴王伏威去世。三月八日,废除尚书省六司侍郎,增加吏部郎中正四品的俸禄,掌管科举选拔之事。二十八日,赵郡王孝恭大破辅公纏,俘虏了他,丹阳平定。

  夏四月庚子,大赦天下,颁行新律令。以天下大定,诏遭父母丧者听终制。五 月,造仁智宫于宜州之宜君县。李世勣讨徐圆朗,平之。六月辛丑,幸仁智宫。
  夏四月一日,大赦天下,颁布施行新的法令。因为天下十分安定,诏命遭遇父母丧事的人听任他们守满三年之丧。五月,在宜州之宜君县建造仁智宫。李世责力讨伐徐圆朗,平定了他。六月三日,驾到仁智宫。

  秋七月甲午,至自仁智宫。巂州地震山崩,江水咽流。八月戊辰,突厥寇并州, 京师戒严。壬午,突厥退。乙未,京师解严。冬十月丁卯,幸庆善宫。癸酉,幸终 南山,谒老子庙。十一月戊辰,校猎于高陵。庚午,至自庆善宫。
  秋七月二十六日,皇上从仁智宫归来。山隽州地震山崩,江水阻塞流淌。八月一日,突厥入侵并州,京师戒严。十五日,突厥退兵。二十八日,京师解除戒严。冬十月一日,驾到庆善宫。七日,驾到终南山,晋谒老子庙。十二月三日,在高陵用木栏杆围阻打猎。五日,从庆善宫归来。

  八年春二月己巳,亲录囚徒,多所原宥。
  八年(625)春二月五日,皇上亲自审查并记录囚徒的罪状,大多宽恕。

  夏四月,造太和宫于终南山。六月甲子,幸太和宫。突厥寇定州,命皇太子往 幽州,秦王往并州,以备突厥。八月,并州道总管张公谨与突厥战于太谷,王师败 绩,中书令温彦博没于贼。九月,突厥退。冬十月辛巳,幸周氏陂校猎,因幸龙跃 宫。十一月辛卯,幸宜州。庚子,讲武于同官县。改封蜀王元轨为吴王,汉王元庆 为陈王。加授秦王中书令,齐王元吉侍中。天策上将府司马宇文士及权检校侍中。 十二月辛酉,至自宜州。
  夏四月,在终南山造太和宫。六月二日,驾到太和宫。突厥入侵定州,命令皇太子前往幽州,秦王前往并州,以防备突厥。八月,并州道总管张公瑾与突厥战于太谷,唐王朝军队大败,中书令温彦博被俘。九月,突厥退兵。冬十月二十,皇上在周氏陂设木栏围捕野兽,因趁便驾到龙跃宫。十一月一日,驾到宜州。十日,在同官县讲习武事。改封蜀王元轨为吴王,汉王元庆为陈王。加授秦王中书令,齐王元吉为侍中。天策上将府司马宇文士及暂时代理检校侍中。十二月一日,皇上从宜州归来。

  九年春正月丙寅,命州县修城隍,备突厥。尚书左仆射、魏国公裴寂为司空。
  九年(626)春正月,命令州县修城墙及护城河,防备突厥。尚书左仆射、魏国公裴寂为司空。

  二月庚申,加齐王元吉为司徒。戊寅,亲祠社稷。三月辛卯,幸昆明池。夏五 月辛巳,以京师寺观不甚清净,诏曰:
  二月一日,加授齐王元吉为司徒。十九日,皇上亲自祭祀土神和谷神。三月三日,驾到昆明池。夏五 月辛巳,以京师寺观不甚清净,诏曰:

  释迦阐教,清净为先,远离尘垢,断除贪欲。所以弘宣胜业,修植善根,开导 愚迷,津梁品庶。是以敷演经教,检约学徒,调忏身心,舍诸染著,衣服饮食,咸 资四辈。
  释迦阐教,清净为先,远离尘垢,断除贪欲。所以弘宣胜业,修植善根,开导 愚迷,津梁品庶。是以敷演经教,检约学徒,调忏身心,舍诸染著,衣服饮食,咸 资四辈。

  自觉王迁谢,像法流行,末代陵迟,渐以亏滥。乃有猥贱之侣,规自尊高;浮 惰之人,苟避徭役。妄为剃度,托号出家,嗜欲无厌,营求不息。出入闾里,周旋 阛阓,驱策田产,聚积货物。耕织为生,估贩成业,事同编户,迹等齐人。进违戒 律之文,退无礼典之训。至乃亲行劫掠,躬自穿窬,造作妖讹,交通豪猾。每罹宪 网,自陷重刑,黩乱真如,倾毁妙法。譬兹稂莠,有秽嘉苗;类彼淤泥,混夫清水。 又伽蓝之地,本曰净居,栖心之所,理尚幽寂。近代以来,多立寺舍,不求闲旷之 境,唯趋喧杂之方。缮采崎岖,栋宇殊拓,错舛隐匿,诱纳奸邪。或有接延鄽邸, 邻近屠酤,埃尘满室,膻腥盈道。徒长轻慢之心,有亏崇敬之义。且老氏垂化,实 贵冲虚,养志无为,遗情物外。全真守一,是谓玄门,驱驰世务,尤乖宗旨。
  自觉王迁谢,像法流行,末代陵迟,渐以亏滥。乃有猥贱之侣,规自尊高;浮 惰之人,苟避徭役。妄为剃度,托号出家,嗜欲无厌,营求不息。出入闾里,周旋 阛阓,驱策田产,聚积货物。耕织为生,估贩成业,事同编户,迹等齐人。进违戒 律之文,退无礼典之训。至乃亲行劫掠,躬自穿窬,造作妖讹,交通豪猾。每罹宪 网,自陷重刑,黩乱真如,倾毁妙法。譬兹稂莠,有秽嘉苗;类彼淤泥,混夫清水。 又伽蓝之地,本曰净居,栖心之所,理尚幽寂。近代以来,多立寺舍,不求闲旷之 境,唯趋喧杂之方。缮采崎岖,栋宇殊拓,错舛隐匿,诱纳奸邪。或有接延鄽邸, 邻近屠酤,埃尘满室,膻腥盈道。徒长轻慢之心,有亏崇敬之义。且老氏垂化,实 贵冲虚,养志无为,遗情物外。全真守一,是谓玄门,驱驰世务,尤乖宗旨。

  朕膺期驭宇,兴隆教法,志思利益,情在护持。欲使玉石区分,薰莸有辨,长 存妙道,永固福田,正本澄源,宜从沙汰。诸僧、尼、道士、女寇等,有精勤练行、 守戒律者,并令大寺观居住,给衣食,勿令乏短。其不能精进、戒行有阙、不堪供 养者,并令罢遣,各还桑梓。所司明为条式,务依法教,违制之事,悉宜停断。京 城留寺三所,观二所。其余天下诸州,各留一所。余悉罢之。事竟不行。
  朕膺期驭宇,兴隆教法,志思利益,情在护持。欲使玉石区分,薰莸有辨,长 存妙道,永固福田,正本澄源,宜从沙汰。诸僧、尼、道士、女寇等,有精勤练行、 守戒律者,并令大寺观居住,给衣食,勿令乏短。其不能精进、戒行有阙、不堪供 养者,并令罢遣,各还桑梓。所司明为条式,务依法教,违制之事,悉宜停断。京 城留寺三所,观二所。其余天下诸州,各留一所。余悉罢之。事竟不行。

  六月庚申,秦王以皇太子建成与齐王元吉同谋害己,率兵诛之。诏立秦王为皇 太子,继统万机,大赦天下。八月癸亥,诏传位于皇太子。尊帝为太上皇,徙居弘 义宫,改名太安宫。
  六月四日,秦王因为皇太子建成与齐王元吉同谋陷害自己,率兵将他们诛杀。皇上诏命立秦王为皇太子,继续管理国家纷繁的政务,并大赦天下。八月八日,诏命传位给皇太子秦王。尊皇帝为太上皇,移居弘义宫,改名太安宫。

  贞观八年三月甲戌,高祖宴西突厥使者于两仪殿,顾谓长孙无忌曰:“当今蛮 夷率服,古未尝有。”无忌上千万岁寿。高祖大悦,以酒赐太宗。太宗又奉觞上寿, 流涕而言曰:“百姓获安,四夷咸附,皆奉遵圣旨,岂臣之力!”于是太宗与文德 皇后互进御膳,并上服御衣物,一同家人常礼。是岁,阅武于城西,高祖亲自临视, 劳将士而还。置酒于未央宫,三品已上咸侍。高祖命突厥颉利可汗起舞,又遣南越 酋长冯智戴咏诗,既而笑曰:“胡、越一家,自古未之有也。”太宗奉觞上寿曰: “臣早蒙慈训,教以文道;爰从义旗,平定京邑。重以薛举、武周、世充、建德, 皆上禀睿算,幸而克定。三数年间,混一区宇。天慈崇宠,遂蒙重任。今上天垂祐, 时和岁阜,被发左衽,并为臣妾。此岂臣智力,皆由上禀圣算。”高祖大悦,群臣 皆呼万岁,极夜方罢。
  贞观八年(634)三月二日,高祖在两仪殿宴请西突厥使者,回头对长孙无忌道:“当今蛮夷顺服,古代未曾有过。”无忌祝高祖千万岁寿。高祖大悦,以酒赐太宗。太宗又捧酒杯为太上皇祝寿,流泪道:“百姓获得安康,四边少数民族都归附,都是我尊奉太上皇之圣旨才办到的,难道是我的力量吗?”于是太宗与文德皇后交相进献给太上皇饭食,并献上太上皇使用的衣服器用,完全同一家人的家常礼节。这一年,在城西检阅军队,高祖亲自驾临视察,慰劳将士而归。太宗在未央宫设酒,三品以上官员都参加侍从。高祖命突厥颉利可汗起舞,又命越南酋长冯智戴咏诗,过了一会儿笑道:“胡、越与唐一家,自古以来就 没有这种事情。”太宗捧酒杯祝福道:“臣很早就蒙受慈父教训,用六艺文章及思想道德教我;于是随从高祖起义大旗,平定京城。加之由于薛举、刘武周、王世充、窦建德叛乱,都秉承高祖明智的谋划,幸而能够制胜平定。三四年之间,统一全国。父皇推重信任,于是我承担了重任。现在上天降福,时世和平。年成丰收,披头散发和衣襟向左开的少数民族,都已经成了大唐的臣民。这难道是臣之力?都是由于秉承高祖圣明的谋划。”高祖大悦,群臣都呼喊万岁,直至深夜才散。

  九年五月庚子,高祖大渐,下诏:“既殡之后,皇帝宜于别所视军国大事。其 服轻重,悉从汉制,以日易月。园陵制度,务从俭约。”是日,崩于太安宫之垂拱 前殿,年七十。群臣上谥曰大武皇帝,庙号高祖。十月庚寅,葬于献陵。高宗上元 元年八月,改上尊号曰神尧皇帝。天宝十三载二月,上尊号神尧大圣大光孝皇帝。
  贞观九年(635)五月六日,高祖病危,下诏:“已经殡葬以后,皇帝应该在别的地方临朝掌管军国大事。丧服的轻重,完全按照汉朝的制度,日夜守丧。坟墓园陵的修建务必从节俭的立场进行。”这一日,高祖在太安宫之垂拱前殿逝世,享年七十。群臣上谥号曰大武皇帝,庙号高祖。十月二十七日,葬在献陵。高宗上元元年(674)八月,改上尊号曰“神尧皇帝”。天宝十三年(754)二月,上尊号为神尧大圣大光孝皇帝。

  史臣曰:有隋季年,皇图板荡,荒主燀燎原之焰,群盗发逐鹿之机,殄暴无厌, 横流靡救。高祖审独夫之运去,知新主之勃兴,密运雄图,未伸龙跃。而屈己求可 汗之援,卑辞答李密之书,决神机而速若疾雷,驱豪杰而从如偃草。洎讴谣允属, 揖让受终,刑名大刬于烦苛,爵位不逾于珝轴。由是攫金有耻,伏莽知非,人怀汉 道之宽平,不责高皇之慢骂。然而优柔失断,浸润得行,诛文静则议法不从,酬裴 寂则曲恩太过。奸佞由之贝锦,嬖幸得以掇蜂。献公遂间于申生,小白宁怀于召忽。 一旦兵交爱子,矢集申孙。匈奴寻犯于便桥,京邑咸忧于左衽。不有圣子,王业殆 哉!
  史臣曰:隋朝末年,国家混乱,荒淫的隋炀帝燃起了燎原的大火,群盗发起了争夺天下的先兆!隋朝灭绝残害没有满足,放纵泛滥而不挽救。高祖确实知道独夫民贼隋炀帝命运已去,知道新的天子将勃然兴起,秘密地施展雄图大略,然而没有伸展出众的才华。而是委曲求全取得可汗的援助,用低下的言辞回答李密的来信,但决断神机却迅速得像迅雷,驱使豪杰们顺从就像倒下的小草。等到歌谣恰当属实,隋朝灭亡拱手禅让,这是由于刑法比繁法苛政还大,爵位赏赐却不能超过脱离饥饿和疾病。从此以后偷取金子者感到耻辱,做草莽强盗知道是错误,人们怀念汉朝的宽大平和,不苛责刘邦对人的轻视侮辱。然而高祖李渊做事犹豫而失去决断,谗言得以畅行;杀刘文静则是议定的法律而不遵从;酬劳裴寂又曲意加恩大为过分。奸邪谄媚之人从此进诬陷之谗言,宠爱狎昵的小人得以离间骨肉,像晋献公那样在儿子申生身上被离间,又像齐桓公小白那样宁可怀念忠于公子纠的忠臣召忽。有这么一天兵权交给宠爱之子,弓箭便集射在兄弟身上。匈奴不久向便桥进犯,京城又都担忧少数民族的入侵。没有圣贤的儿子太宗,帝王大业可就危险了啊!

  赞曰:高皇创图,势若摧枯。国运神武,家难圣谟。言生床笫,祸切肌肤。 《鸱鸮》之咏,无损于吾。
  赞曰:高祖创业国家,其势像摧毁枯木一样。治国运用英明威武,治家却难于用圣明的谋划。吟咏《诗经·鸱号鸟》,对我大唐无损也。

《旧唐书》共200卷,包括《本纪》20卷、《志》30卷、《列传》150卷,原名《唐书》,宋祁、欧阳修等所编著《新唐书》问世后,才改称《旧唐书》,成书于后晋开运二年(945年)。
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消