石鼎茶声沸冷泉,梦浮秋水欲黏天。栖迟却与龙山老,来共僧房半日眠。
石鼎茶声沸冷泉,梦浮秋水欲黏天。栖迟却与龙山老,来共僧房半日眠。
陈曾寿

陈曾寿

陈曾寿(1878~1949)晚清官员、诗人。字仁先,号耐寂、复志、焦庵,家藏元代吴镇所画《苍虬图》,因以名阁,自称苍虬居士,湖北蕲水县(今浠水县)巴河陈家大岭人,状元陈沆曾孙。光绪二十九年进士,官至都察院广东监察御史,入民国,筑室杭州小南湖,以遗老自居,后曾参与张勋复辟、伪满组织等。书学苏东坡,画学宋元人。其诗工写景,能自造境界,是近代宋派诗的后起名家,与陈三立、陈衍齐名,时称海内三陈。 ▶ 615篇诗文

猜您喜欢
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
葡萄美酒夜光杯¹,欲²饮琵(pí)(pá)³马上催
译文:酒筵上甘醇的葡萄美酒盛满在夜光杯之中,正要畅饮时,马上琵琶也声声响起,仿佛催人出征。
注释:¹夜光杯:玉石制成的酒杯,当把美酒置于杯中,放在月光下,杯中就会闪闪发亮,夜光杯由此而得名。这里指华贵而精美的酒杯。²欲:将要。³琵琶:这里指作战时用来发出号角的声音时用的。⁴催:催人出征;也有人解作鸣奏助兴。
醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?
醉卧沙场¹²莫笑,古来征战³几人回?
译文:如果醉卧在沙场上,也请你不要笑话,古来外出打仗的能有几人返回家乡?
注释:¹沙场:平坦空旷的沙地,古时多指战场。²君:你。³征战:打仗。

  王翰的《凉州词》是一首曾经打动过无数热血男儿心灵深处最柔弱部分的千古绝唱。诗人以饱蘸激情的笔触,用铿锵激越的音调,奇丽耀眼的词语,定下这开篇的第一句。

  “葡萄美酒夜光杯”,犹如突然间拉开帷幕,在人们的眼前展现出五光十色、琳琅满目、酒香四溢的盛大筵席。这景象使人惊喜,使人兴奋,为全诗的抒情创造了气氛,定下了基调。

  “欲饮琵琶马上催”是说正在大家准备畅饮之时,乐队也奏起了琵琶,更增添了欢快的气氛。但是这一句的最后一个“催”字却让后人产生了很多猜测,众口不一,有人说是催出发,但和后两句似乎难以贯通。有人解释为:催尽管催,饮还是照饮。这也不切合将士们豪放俊爽的精神状态。“马上”二字,往往又使人联想到“出发”,其实在西域胡人中,琵琶本来就是骑在马上弹奏的。“琵琶马上催”,应该是着意渲染一种欢快宴饮的场面。

  诗的最末两句“醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。”顺着前两句的诗意来看应当是写筵席上的畅饮和劝酒,这样理解的话,全诗无论是在诗意还是诗境上也就自然而然地融会贯通了,过去曾有人认为这两句“作旷达语,倍觉悲痛”。还有人说:“故作豪饮之词,然悲感已极”。话虽不同,但都离不开一个“悲”字。后来更有用低沉、悲凉、感伤、反战等等词语来概括这首诗的思想感情的,依据也是三四两句,特别是末句。“古来征战几人回”,显然是一种夸张的说法。清代施补华说这两句诗:“作悲伤语读便浅,作谐谑语读便妙,在学人领悟。”(《岘傭说诗》)这话对我们颇有启发。

  之所以说“作悲伤语读便浅”,是因为它不是在宣扬战争的可怕,也不是表现对戎马生涯的厌恶,更不是对生命不保的哀叹。回过头去看看那欢宴的场面:耳听着阵阵欢快、激越的琵琶声,将士们真是兴致飞扬,你斟我酌,一阵痛饮之后,便醉意微微了。也许有人想放杯了吧,这时座中便有人高叫:怕什么,醉就醉吧,就是醉卧沙场,也请诸位莫笑,“古来征战几人回”,早将生死置之度外了。可见这三、四两句正是席间的劝酒之词,而并不是什么悲伤之情,它虽有几分“谐谑”,却也为尽情酣醉寻得了最具有环境和性格特征的“理由”。“醉卧沙场”,表现出来的不仅是豪放、开朗、兴奋的感情,而且还有着视死如归的勇气,这和豪华的筵席所显示的热烈气氛是一致的。

  这是一个欢乐的盛宴,那场面和意境决不是一两个人在那儿浅斟低酌,借酒浇愁。它那明快的语言、跳动跌宕的节奏所反映出来的情绪是奔放的,狂热的;它展现出的是一种激动和向往的艺术魅力,这正是盛唐边塞诗的特色。

  也有人认为全诗抒发的是反战的哀怨,所揭露的是自有战争以来生还者极少的悲惨事实,却出以豪迈旷达之笔,表现了一种视死如归的悲壮情绪,这就使人透过这种貌似豪放旷达的胸怀,更加看清了军人们心灵深处的忧伤与幻灭。

参考资料:
1、 萧涤非 等.唐诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1983年12月版:第375-376页

liángzhōu

wánghàn tángdài 

táoměijiǔguāngbēi yǐnshàngcuī 
zuìshāchǎngjūnxiào láizhēngzhànrénhuí 
悲哉,秋之为气也!
悲哉,秋之为气也!
译文:教人悲伤啊秋天的气氛!
萧瑟兮草木摇落而变衰。
萧瑟兮草木摇落¹而变衰。
译文:大地萧瑟啊草木衰黄凋零。
注释:¹摇落:动摇脱落。
憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。
(liáo)(lì)¹兮若在远行,登山临水兮送将归。
译文:凄凉啊好像要出远门,登山临水送别伤情。
注释:¹憭栗:凄凉。
泬漻兮天高而气清,寂漻兮收潦而水清。
(xuè)(liáo)¹兮天高而气清,寂漻(liáo)²兮收潦而水清。
译文:空旷啊天宇高秋气爽,寂寥啊积潦退秋水清。
注释:¹泬漻:空旷寥廓。²寂漻:即“寂寥”。潦:积水。
憯悽增欷兮,薄寒之中人,
(cǎn)¹增欷(xī)²兮,薄寒之中³人,
译文:凄凉叹息啊微寒袭人,
注释:¹憯凄:同"惨凄"。²欷:叹息。³中:袭。
怆怳懭悢兮,去故而就新。
(chuàng)(huǎng)¹(kuǎng)悢(liàng)²兮,去故而就新。
译文:悲怆啊去新地离乡背井,
注释:¹怆怳:失意的样子。²懭悢:也是失意的样子。
坎廪兮贫士失职而志不平,
坎廪(lǐn)¹兮贫士失职而志不平,
译文:坎坷啊贫士失官心中不平。
注释:¹坎廪:坎坷不平。廪,同"壈(lan懒)"。
廓落兮羁旅而无友生,
(kuò)¹兮羁(jī)²而无友生³
译文:孤独啊流落在外没朋友,
注释:¹廓落:空虚寂寞的样子。²羁旅:滞留外乡。³友生:友人。
惆怅兮而私自怜!
惆怅兮而私自怜!
译文:惆怅啊形影相依自我怜悯。
燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。
燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声。
译文:燕子翩翩飞翔归去啊,寒蝉寂寞也不发响声。
雁廱廱而南游兮,鹍鸡啁哳而悲鸣。
雁廱(yōng)¹而南游兮,鹍(kūn)²啁哳(zhā)³而悲鸣。
译文:大雁鸣叫向南翱翔啊,鵾鸡不住地啾啾悲鸣。
注释:¹廱廱:雁鸣声。²鵾鸡:一种鸟,黄白色,似鹤。³啁哳:鸟鸣声繁细。
独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。
独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。
译文:独自通宵达旦难以入眠啊,聆听那蟋蟀整夜的哀音。
时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。
时亹(wěi)¹而过中兮,蹇(jiǎn)²淹留³而无成。
译文:时光匆匆已经过了中年,艰难阻滞仍是一事无成。
注释:¹亹亹:行进不停的样子。²蹇:发语词。³淹留:滞留。
悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎。
悲忧穷戚兮独处廓,有美一人兮心不绎(yì)¹
译文:悲愁困迫啊独处辽阔大地,有一位美人啊心中悲凄。
注释:¹绎:“怿”的假借,愉快。
去乡离家兮来远客,超逍遥兮今焉薄!
去乡离家兮来远客¹,超逍遥兮今焉薄²
译文:远离家乡啊异地为客,漂泊不定啊如今去哪里?
注释:¹来远客:来作远客。²薄:同“迫”,接近。
专思君兮不可化,君不知兮可奈何!
专思君兮不可化,君不知兮可奈何!
译文:一心思念君王啊不能改变,有什么办法啊君王不知。
蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。
蓄怨兮积思,心烦憺(dàn)¹兮忘食事。
译文:积满哀怨啊积满思虑,心中烦闷啊饭也不想吃。
注释:¹烦憺:烦闷,忧愁。
原一见兮道余意,君之心兮与余异。
原一见兮道余意,君之心兮与余异。
译文:但愿见一面啊诉说心意,君王心思啊却与我相异。
车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。
车既驾兮朅(qiè)¹而归,不得见兮心伤悲。
译文:驾起马车啊去了还得回,不能见你啊伤痛郁悒。
注释:¹朅:去。
倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下霑轼。
倚结軨(líng)¹兮长太息,涕潺(chán)(yuán)²兮下霑(zhān)³
译文:倚靠着车箱啊长长叹气,泪水涟涟啊沾满车轼。
注释:¹结軨:车厢。用木条构成,故称。²潺湲:流水声,此喻泪流不止。³轼:车前横木。
忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。
(kāng)¹绝兮不得,中瞀(mào)²兮迷惑。
译文:慷慨决绝啊实在不能,一片纷乱啊心惑神迷。
注释:¹忼慨:同"慷慨"。²瞀乱:心中烦乱。
私自怜兮何极?心怦怦兮谅直。
私自怜兮何极?心怦(pēng)¹兮谅直。
译文:自怨自悲啊哪有终极,内怀忠忱啊精诚耿直。
注释:¹怦怦:忠诚的样子。
皇天平分四时兮,窃独悲此凛秋。
皇天平分四时兮,窃独悲此凛(lǐn)¹秋。
译文:上天将一年四季平分啊,我悄然独自悲叹寒秋。
注释:¹凛:寒冷。
白露既下百草兮,奄离披此梧楸。
白露既下百草兮,奄¹离披²此梧楸(qiū)
译文:白露降下沾浥百草啊,衰黄的树叶飘离梧桐枝头。
注释:¹奄:忽。²离披:枝叶分散低垂,萎而不振的样子。
去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。
去白日之昭昭兮,袭长夜之悠悠。
译文:离开明亮的白日昭昭啊,步入黑暗的长夜悠悠。
离芳蔼之方壮兮,余萎约而悲愁。
离芳蔼(ǎi)¹之方壮兮,余萎(wěi)²而悲愁。
译文:百花盛开的时季已过啊,余下枯木衰草令人悲愁。
注释:¹芳蔼:芳菲繁荣。²萎约:枯萎衰败。
秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。
秋既先戒以白露兮,冬又申之以严霜。
译文:白露先降带来深秋信息啊,预告冬天又有严霜在后。
收恢台之孟夏兮,然欿傺而沉藏。
收恢台¹之孟夏兮,然欿(kǎn)(chì)²而沉藏。
译文:夏日的繁茂今都不见啊,生长培养的气机也全收。
注释:¹恢台:广大昌盛的样子。²欿傺:王逸《楚辞章句》:"楚人谓住曰傺也。"《文选》"欿傺"作"坎傺",吕延济注:"陷止也。"谓草木繁盛的景象停止。
叶菸邑而无色兮,枝烦挐而交横。
叶菸(yān)(yì)¹而无色兮,枝烦挐(ná)²而交横。
译文:叶子黯淡没有光彩啊,枝条交叉纷乱杂凑。
注释:¹菸邑:黯淡的样子。²烦挐:稀疏纷乱的样子。挐,同"拿"。
颜淫溢而将罢兮,柯仿佛而萎黄。
颜淫(yín)¹而将罢²兮,柯仿佛而萎黄。
译文:草木改变颜色将衰谢啊,树干萎黄好像就要枯朽。
注释:¹淫溢:过甚。²罢:同“疲”。
萷櫹椮之可哀兮,形销铄而瘀伤。
(shāo)¹(xiāo)(sēn)²之可哀兮,形销铄(shuò)³而瘀(yū)伤。
译文:见了光秃秃树顶真可哀啊,见了病恹恹树身真可忧。
注释:¹萷:同"梢",枝条。²櫹槮:枝叶光秃秃的样子。³销铄:指毁伤。
惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。
惟其纷糅(róu)¹而将落兮,恨其失时而无当。
译文:想到落叶衰草相杂糅啊,怅恨好时光失去不在当口。
注释:¹纷糅:枯枝败草混杂。
揽騑辔而下节兮,聊逍遥以相佯。
揽騑(fēi)¹(pèi)而下节²兮,聊逍遥以相佯³
译文:抓住缰绳放下马鞭啊,百无聊赖暂且缓缓行走。
注释:¹騑:骖马,驾在车子两边的马。²节:马鞭。³相佯:犹言徜徉。
岁忽忽而遒尽兮,恐余寿之弗将。
岁忽忽而遒(qiú)¹尽兮,恐余寿之弗将²
译文:岁月匆匆就将到头啊,恐怕我的寿命也难长久。
注释:¹遒:迫近。²将:长。
悼余生之不时兮,逢此世之俇攘。
悼余生之不时兮,逢此世之俇(guàng)¹
译文:痛惜我生不逢时啊,遇上这乱世纷扰难以药救。
注释:¹俇攘:纷扰不安。
澹容与而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。
(dàn)容与¹而独倚兮,蟋蟀鸣此西堂。
译文:徘徊不止独自徙倚啊,听西堂蟋蟀的鸣声传透。
注释:¹容与:迟缓不前的样子。
心怵惕而震荡兮,何所忧之多方。
心怵(chù)(tì)¹而震荡兮,何所忧之多方。
译文:心中惊惧大受震动啊,百般忧愁为何萦绕不休?
注释:¹怵惕:惊惧。
卬明月而太息兮,步列星而极明。
卬明月而太息兮,步列星而极明¹
译文:仰望明月深深叹息啊,在星光下漫步由夜而昼。
注释:¹极明:到天亮。
窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。
窃悲夫蕙(huì)华之曾敷(fū)¹兮,纷旖(yǐ)(nǐ)²乎都房³
译文:暗自悲叹蕙花也曾开放啊,千娇百媚开遍华堂。
注释:¹敷:伸展,借指花朵开放。²旖旎:此为花朵繁盛的样子。³都房:北堂。
何曾华之无实兮,从风雨而飞飏!
何曾¹华之无实兮,从风雨而飞飏(yáng)
译文:为何层层花儿没能结果啊,随着风雨狼藉飘扬?
注释:¹曾:“层”的假借。
以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。
以为君独服¹此蕙兮,羌²无以异于众芳。
译文:以为君王独爱佩这蕙花啊,谁知你将它视同众芳。
注释:¹服:佩戴。²羌:发语词。
闵奇思之不通兮,将去君而高翔。
(mǐn)¹奇思之不通兮,将去君而高翔。
译文:哀悯奇思难以通达啊,将要离开君王远飞高翔。
注释:¹闵:同“悯”。
心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明。
心闵怜之惨悽兮,愿一见而有明¹
译文:心中悲凉凄惨难以忍受啊,但愿见一面倾诉衷肠。
注释:¹有明:朱熹《楚辞集注》:“有以自明也。”即自我表白。
重无怨而生离兮,中结轸而增伤。
重无怨而生离兮,中结轸(zhěn)¹而增伤。
译文:一次次想着无罪而生离啊,内心郁结而更增悲伤。
注释:¹结轸:愁思郁结。
岂不郁陶而思君兮?君之门以九重!
岂不郁(yù)¹而思君兮?君之门以九重!
译文:哪能不深切思念君王啊?君王的大门却有九重阻挡。
注释:¹郁陶:忧思深重。
猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。
猛犬狺(yín)¹而迎吠兮,关梁²闭而不通。
译文:猛犬相迎对着你狂叫啊,关口和桥梁闭塞交通不畅。
注释:¹狺狺:狗叫声。²梁:桥。
皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得漧?
皇天淫溢¹而秋霖(lín)兮,后土²何时而得漧(gān)
译文:上天降下绵绵的秋雨啊,下方几时能有干燥土壤?
注释:¹淫溢:雨下个不止的样子。²后土:大地。古人常以"后土"与"皇天"对称。
块独守此无泽兮,仰浮云而永叹!
¹独守此无²³兮,仰浮云而永叹!
译文:孑然一身守在荒芜沼泽啊,仰望浮云在天叹声长长。
注释:¹块:块然,孤独的样子。²无:通"芜"。³泽:沼泽。
何时俗之工巧兮?背绳墨而改错!
何时俗之工巧兮?背绳墨¹而改错²
译文:为何时俗是那么的工巧啊?违背准绳而改从错误。
注释:¹绳墨:绳线和墨斗,是木工画直线的工具,借指规则法度。²错:同"措"。
郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。
郤骐骥而不乘兮,策驽(nú)(tái)¹而取路。
译文:抛弃骏马不愿骑乘啊,鞭打劣马竟然就上路。
注释:¹驽骀:劣马。
当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。
当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。
译文:世上难道缺乏骏马啊?实在是没人能好好驾御。
见执辔者非其人兮,故駶跳而远去。
见执辔(pèi)者非其人兮,故駶(jú)¹而远去。
译文:看到拿缰绳的人不合适啊,骏马也会蹦跳着远去。
注释:¹駶跳:跳跃。
凫雁皆唼夫梁藻兮,凤愈飘翔而高举。
(fú)雁皆唼(shà)¹夫梁藻兮,凤愈飘翔而高举。
译文:野鸭大雁都吞吃高粱水藻啊,凤凰却要扬起翅膀高翥。
注释:¹唼:水鸟或鱼吃东西。
圜凿而方枘兮,吾固知其鉏铻而难入。
(yuán)凿而方枘(ruì)¹兮,吾固知其鉏(chú)(wú)²而难入。
译文:好比圆洞眼安装方榫子啊,我本来就知道难以插入。
注释:¹圆凿而方枘:圆的洞眼安方的榫子。²鉏鋙:同"龃龉",彼此不相合。
众鸟皆有所登棲兮,凤独遑遑而无所集。
众鸟皆有所登棲兮,凤独遑遑而无所集。
译文:众鸟都有栖息的窝啊,唯独凤凰难寻安身之处。
原衔枚而无言兮,尝被君之渥洽。
原衔(xián)(méi)¹而无言兮,尝被君之渥(wò)²
译文:但愿口中衔枚能不说话啊,想到曾受你恩惠怎能无语。
注释:¹衔枚:指闭口不言。古时行军为防止士兵出声,令他们口中衔一根叫做枚的短木条,故称。²渥洽:深厚的恩泽。
太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合。
太公九十乃显荣兮,诚未遇其匹合¹
译文:姜太公九十岁才贵显啊,真没有君臣相得的好机遇。
注释:¹匹合:合适。
谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安棲?
谓骐骥兮安归?谓凤皇兮安棲?
译文:骏马啊应当向哪儿归依?凤凰啊应当在哪儿栖居?
变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。
变古易俗兮世衰,今之相者兮举肥。
译文:改变古风旧俗啊世道大坏,今天相马人只爱马的肥腴。
骐骥伏匿而不见兮,凤皇高飞而不下。
(qí)(jì)伏匿(nì)而不见兮,凤皇高飞而不下。
译文:骏马隐藏起来看不到啊,凤凰高高飞翔不肯下去。
鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?
鸟兽犹知怀德兮,何云贤士之不处?
译文:鸟兽也知应该怀有美德啊,怎能怪贤士避世隐居不出?
骥不骤进而求服兮,凤亦不贪餧而妄食。
骥不骤进而求服¹兮,凤亦不贪餧(wèi)而妄食。
译文:骏马不急于进用而驾车啊,凤凰不贪喂饲乱吃食物。
注释:¹服:驾车,拉车。
君弃远而不察兮,虽原忠其焉得?
君弃远而不察兮,虽原忠其焉得?
译文:君王远弃贤士却不觉悟啊,虽想尽忠又怎能心满意足。
欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。
欲寂漠而绝端兮,窃不敢忘初之厚德。
译文:要默默与君王断绝关系啊,私下却不敢忘德在当初。
独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极?
独悲愁其伤人兮,冯(píng)¹郁郁其何极?
译文:独自悲愁最能伤人啊,悲愤郁结终极又在何处!
注释:¹冯:内心愤懑。
霜露惨悽而交下兮,心尚幸其弗济。
霜露惨悽而交下兮,心尚幸¹其弗济²
译文:寒霜凉露交加多凄惨啊,心中还希望它们无效。
注释:¹幸:希望。²济:成功。
霰雪雰糅其增加兮,乃知遭命之将至。
(xiàn)¹雪雰(fēn)(róu)²其增加兮,乃知遭命之将至。
译文:雪珠雪花纷杂增加啊,才知道遭受的命运将到。
注释:¹霰:雪珠。²雰糅:纷杂。
原徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死。
原徼(jiǎo)¹而有待兮,泊(bó)²莽莽与野草同死。
译文:愿怀着侥幸有所等待啊,在荒原与野草一起死掉。
注释:¹徼幸:同"侥幸"。²泊:止。
原自往而径游兮,路壅绝而不通。
原自往而径游兮,路壅(yōng)¹而不通。
译文:愿径自前行畅游一番啊,路又堵塞不通去不了。
注释:¹壅绝:壅塞,堵塞。
欲循道而平驱兮,又未知其所从。
欲循道而平驱兮,又未知其所从。
译文:想沿着大道平稳驱车啊,怎样去做却又不知道。
然中路而迷惑兮,自压桉而学诵。
然中路而迷惑兮,自压桉(ān)¹而学诵²
译文:走到半路就迷失了方向啊,自我压抑去学诗搞社交。
注释:¹压桉:压抑。桉,同"案",通"按"。²学诵:学诵《诗经》。春秋战国士大夫社交往来常诵诗。
性愚陋以褊浅兮,信未达乎从容。
性愚陋以褊(biǎn)¹兮,信未达乎从容。
译文:秉性愚笨孤陋褊狭浅直啊,真没领悟从容不迫的精要。
注释:¹褊浅:狭隘浅薄。
窃美申包胥之气盛兮,恐时世之不固。
窃美申包胥(xū)¹之气盛兮,恐时世之不固。
译文:私下赞美申包胥的气概啊,恐怕时代不同古道全消。
注释:¹申包胥:春秋时楚大夫,为救楚国,曾在秦国朝廷上哭了七天七夜,终于感动秦哀公出兵救楚。
何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿!
何时俗之工巧兮?灭规矩而改凿¹
译文:如今世俗是多么的巧诈啊,废除前人的规矩改变步调。
注释:¹凿:当作;错,即措,措施。
独耿介而不随兮,原慕先圣之遗教。
独耿(gěng)介而不随兮,原慕先圣之遗教。
译文:独立耿直不随波逐流啊,愿缅怀前代圣人的遗教。
处浊世而显荣兮,非余心之所乐。
处浊世而显荣兮,非余心之所乐。
译文:在污浊的世界得到显贵啊,不能让我心中快乐而欢笑。
与其无义而有名兮,宁穷处而守高。
与其无义而有名兮,宁穷处而守高。
译文:与其没有道义获取名誉啊,宁愿遭受穷困保持清高。
食不媮而为饱兮,衣不苟而为温。
食不媮(tōu)¹而为饱兮,衣不苟而为温。
译文:取食不苟且求得饱腹就行啊,穿衣不苟且求得暖身就好。
注释:¹媮:苟且。
窃慕诗人之遗风兮,原讬志乎素餐。
窃慕诗人之遗风兮,原讬(tuō)志乎素餐¹
译文:私下追慕诗人的遗风啊,以无功不食禄寄托怀抱。
注释:¹讬志乎素餐:王夫之《楚辞通释》:志素餐,以素餐为耻。素餐:白吃饭。
蹇充倔而无端兮,泊莽莽而无垠。
(jiǎn)充倔¹而无端兮,泊莽莽而无垠。
译文:充满委屈而没有头绪啊,流浪在莽莽原野荒郊。
注释:¹充倔:充,充塞;倔,通"屈",委屈。
无衣裘以御冬兮,恐溘死不得见乎阳春。
无衣裘以御冬兮,恐溘(kè)¹死不得见乎阳春。
译文:没有皮袄来抵御寒冬啊,恐怕死去春天再也见不到。
注释:¹溘:突然。
靓杪秋之遥夜兮,心缭悷而有哀。
(jìng)¹(miǎo)²之遥夜兮,心缭悷(lì)³而有哀。
译文:寂静的暮秋长夜啊,心中萦绕着深深的哀伤。
注释:¹靓:通"静"。²杪秋:秋末。³缭悷:缠绕郁结。
春秋逴逴而日高兮,然惆怅而自悲。
春秋逴(chuō)¹而日高兮,然惆怅而自悲。
译文:岁月匆匆年龄渐老啊,就这样惆怅自感悲凉。
注释:¹逴逴:走得越来越远。
四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪偕。
四时递来而卒岁兮,阴阳不可与俪(lì)(xié)¹
译文:四季相继又是一年将尽啊,日出月落总不能并行天上。
注释:¹俪偕:同在一起。
白日晼晚其将入兮,明月销铄而减毁。
白日晼(wǎn)¹其将入兮,明月销铄而减毁。
译文:太阳曚昽将要西下啊,月亮也消蚀而减少了清光。
注释:¹晼晚:日落时光线黯淡的样子。
岁忽忽而遒尽兮,老冉冉而愈弛。
岁忽忽而遒(qiú)尽兮,老冉冉而愈弛¹
译文:一年忽悠悠马上过去啊,衰老慢慢逼近精力渐丧。
注释:¹驰:指精力不济。
心摇悦而日幸兮,然怊怅而无冀。
心摇悦而日幸兮,然怊(chāo)¹而无冀²
译文:心中摇荡每天怀着侥幸啊,但总是充满忧虑失去希望。
注释:¹怊怅:惆怅。²冀:希望。
中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷。
中憯恻之悽怆兮,长太息而增欷(xī)
译文:心中惨痛凄然欲绝啊,长长叹息又加以悲泣难当。
年洋洋以日往兮,老嵺廓而无处。
年洋洋以日往兮,老嵺(liáo)¹而无处。
译文:时光如水一天天流逝啊,老来倍感空虚安身无方。
注释:¹嵺廓:寥阔。
事亹亹而觊进兮,蹇淹留而踌躇。
事亹(wěi)亹而觊(jì)¹进兮,蹇淹留而踌(chóu)(chú)
译文:办事勤勉希望进用啊,但停滞不前徒自旁徨。
注释:¹觊:企图。
何氾滥之浮云兮?猋壅蔽此明月。
何氾(fàn)滥之浮云兮?猋(biāo)¹壅蔽此明月。
译文:为何浮云漫布泛滥天空啊,飞快地遮蔽这一轮明月。
注释:¹猋:快速。
忠昭昭而原见兮,然霠曀而莫达。
忠昭昭而原见兮,然霠(yīn)(yì)¹而莫达。
译文:忠心耿耿愿作奉献啊,可浓云阴风隔离难以逾越。
注释:¹霠曀:霠,乌云蔽日;曀,阴风刮起。
原皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。
原皓日之显行兮,云蒙蒙而蔽之。
译文:祈愿红日朗照天地啊。云雾蒙蒙却把它遮却。
窃不自聊而原忠兮,或黕点而汙之。
窃不自聊而原忠兮,或黕(dǎn)¹点而汙之。
译文:不自思量只想着效忠啊,竟有人用秽语把我污蔑。
注释:¹黕:污垢。
尧舜之抗行兮,瞭冥冥而薄天。
尧舜之抗行¹兮,瞭冥冥而薄天。
译文:尧帝舜帝的高尚德行啊,光辉赫赫上与天接。
注释:¹抗行:高尚的德行。
何险巇之嫉妒兮?被以不慈之伪名。
何险巇(xī)¹之嫉妒兮?被以不慈之伪名。
译文:为何遭险恶小人的嫉妒啊,蒙受不慈的冤名难以洗雪?
注释:¹险巇:险阻,此指小人作梗。
彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕。
彼日月之照明兮,尚黯(àn)(dàn)¹而有瑕。
译文:那昼日夜月照耀天地啊,尚且有黯淡现黑斑的时节。
注释:¹黯黮:昏黑暗淡。
何况一国之事兮,亦多端而胶加。
何况一国之事兮,亦多端而胶加¹
译文:何况一个国家的政事啊,更是头绪纷繁错杂纠结。
注释:¹胶加:指纠缠不清。
被荷裯之晏晏兮,然潢洋而不可带。
被荷裯(dāo)¹之晏晏兮,然潢(huáng)²而不可带。
译文:披着荷叶短衣很轻柔啊,但太宽太松不能结腰带。
注释:裯¹:短衣。²潢洋:此指衣服空荡荡不贴身。
既骄美而伐武兮,负左右之耿介。
既骄美而伐¹武兮,负左右之耿介。
译文:骄傲自满又夸耀武功啊,辜负左右耿直臣子的忠爱。
注释:¹伐:夸耀。
憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
憎愠(yùn)(lǔn)¹之修美兮,好夫人之慷慨。
译文:憎恨赤诚之士的美德啊,喜欢那些人伪装的慷慨。
注释:¹愠惀:忠诚的样子。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
众踥(qiè)(dié)¹而日进兮,美²超远而逾迈³
译文:群奸迈着碎步越发得意啊,贤人远远地跑得更快。
注释:¹踥蹀:小步行进的样子。²美:指贤人。³迈:远行。
农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜秽。
农夫辍耕而容与兮,恐田野之芜(wú)(huì)
译文:农夫停止耕作自在逍遥啊,就怕田野变得荒芜起来。
事緜緜而多私兮,窃悼后之危败。
事緜(mián)緜而多私兮,窃悼(dào)后之危败。
译文:事情琐细却充满私欲啊,暗自悲痛后面的危险失败。
世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧昧!
世雷同而炫曜兮,何毁誉之昧(mèi)昧!
译文:世人都一样地自我炫耀啊,诋毁与赞誉多么混乱古怪。
今修饰而窥镜兮,後尚可以竄藏。
今修饰而窥镜兮,後尚可以竄藏。
译文:如今认真打扮照照镜子啊,以后还能藏身将祸患躲开。
愿寄言夫流星兮,羌倏忽而难当。
愿寄言夫流星兮,羌(qiāng)(shū)¹而难当。
译文:愿托那流星作使者传话啊,它飞掠迅速难以坐待。
注释:¹儵忽:速度很快的样子。儵,同"倏"。
卒壅蔽此浮云,下暗漠而无光。
卒壅蔽此浮云,下暗漠而无光。
译文:终于被这片浮云挡住啊,下面就黑暗不见光彩。
尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。
尧舜皆有所举任兮,故高枕而自适。
译文:尧帝舜帝都能任用贤人啊,所以高枕无忧十分从容。
谅无怨于天下兮,心焉取此怵惕?
谅无怨于天下兮,心焉取此怵(chù)惕?
译文:诚然不受天下人埋怨啊,心中哪会有这种惊恐。
乘骐骥之浏浏兮,驭安用夫强策?
乘骐骥之浏(liú)¹兮,驭安用夫强策?
译文:乘着骏马畅快地奔驰啊,驾驭之道岂须马鞭粗重。
注释:¹浏浏:水流清澈的样子。此指骏马奔驰畅快。
谅城郭之不足恃兮,虽重介之何益?
谅城郭之不足恃兮,虽重介¹之何益?
译文:高大的城墙实在不足依靠啊,虽然铠甲厚重又有什么用。
注释:¹介:铠甲。
邅翼翼而无终兮,忳惛惛而愁约。
(zhān)¹翼翼²而无终兮,忳(tún)³(hūn)而愁约
译文:谨慎地回旋不前没完了啊,忧郁昏沉愁思萦绕心胸。
注释:¹邅:回旋不前。²翼翼:小心谨慎的样子。³忳:郁闷。⁴惛惛:心中昏昏沉沉。⁵约:约束,束缚。
生天地之若过兮,功不成而无嶜。
生天地之若过兮,功不成而无嶜(qín)
译文:生在天地之间如同过客啊,功业未成总效验空空。
原沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。
原沉滞而不见兮,尚欲布名乎天下。
译文:愿埋没于人丛不现身影啊,难道还想在世上扬名取荣。
然潢洋而不遇兮,直怐愗而自苦。
然潢洋而不遇兮,直怐(kòu)(mào)¹而自苦。
译文:飘荡放浪一无所遇啊,真愚昧不堪自找苦痛。
注释:¹怐愗:愚昧。
莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?
莽洋洋而无极兮,忽翱翔之焉薄?
译文:渺茫一片没有尽头啊,忽悠悠徘徊何去何从?
国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索?
国有骥而不知乘兮,焉皇皇¹而更索?
译文:国有骏马却不知道驾乘啊,惶惶然又要索求哪种?
注释:¹皇皇:同"惶惶"。
宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之。
宁戚¹(ōu)于车下兮,桓公闻而知之。
译文:宁戚在马车下唱歌啊,桓公一听就知他才能出众。
注释:¹宁戚:春秋时卫国人,初为小商人。遇齐桓公夜出,他在车下喂牛,敲着牛角唱了一首怀才不遇的歌,齐桓公听了。马上任用他。
无伯乐之相善兮,今谁使乎誉之?
无伯乐之相善兮,今谁使乎誉之?
译文:没有伯乐相马的好本领啊,如今让谁作评判才最公?
罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之。
(wǎng)¹流涕以聊虑²兮,惟著意而得之。
译文:怅惘流泪且思索一下啊,着意访求才能得到英雄。
注释:¹罔:同"惘"。²聊虑:暂且思索一下。
纷纯纯之愿忠兮,妒被离而鄣之。
纷纯纯¹之愿忠兮,妒被(pī)²而鄣之。
译文:满怀热忱愿尽忠心啊,偏有人嫉妒阻挠乱哄哄。
注释:¹纯纯:借为"忳忳",诚挚的样子。被²离:杂沓的样子。
原赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。
原赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。
译文:愿赏还没用的身子离去啊,任远游的意志翱翔云中。
乘精气之抟抟兮,骛诸神之湛湛。
乘精气之抟(tuán)¹兮,骛(wù)²诸神之湛湛³
译文:乘着天地的一团团精气啊,追随众多神灵在那天穹。
注释:¹抟抟:团团。²骛:奔驰。³湛湛:众多。
骖白霓之習習兮,历群灵之丰丰。
(cān)白霓(ní)之習(xí)¹兮,历群灵之丰丰²
译文:白虹作骖马驾车飞行啊,经历群神的一个个神宫。
注释:¹習習:快速飞行的样子。²丰丰:指众天神的一个个神官。
左硃雀之茇茇兮,右苍龙之躣躣。
左硃雀之茇(bá)¹兮,右苍龙之躣(qú)²
译文:朱雀在左面翩跹飞舞啊,苍龙在右面奔行跃动。
注释:¹茇¹:轻快飞翔的样子。²躣躣:行貌.
属雷师之阗阗兮,通飞廉之衙衙。
属雷师之阗(tián)¹兮,通飞廉之衙(yá)²
译文:雷师跟着咚咚敲鼓啊,风伯跟着扫尘把路辟通。
注释:¹阗阗:鼓声。²衙衙:向前行进的样子。
前轻辌之锵锵兮,后辎乘之从从。
前轻辌¹之锵(qiāng)锵兮,后辎(zī)²乘之从从³
译文:前面有轻车锵锵先行啊,后面有大车纷纷随从。
注释:¹輬:一种轻型马车。²辎:载重的重型马车。³从从:跟随的样子。
载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容。
载云旗之委(wēi)(yí)¹兮,扈(hù)²屯骑³之容容
译文:载着云旗舒卷飘扬啊,扈从聚集的车骑蜂拥。
注释:¹委蛇:同"逶迤"。²扈:扈从,侍从。³屯骑:聚集的车骑。⁴容容:众多的样子。
计专专之不可化兮,原遂推而为臧。
计专专之不可化兮,原遂推而为臧(zāng)¹
译文:计议早定专心不能改啊,愿推行良策行善建功。
注释:¹臧:善,美。
赖皇天之厚德兮,还及君之无恙!
赖皇天之厚德兮,还及君之无恙!
译文:仰仗上天的深厚恩德啊,回来还及见君王吉祥无凶。

  宋玉是屈原之后最重要的楚辞作家。在《史记·屈原列传》、《汉书-艺文志》、《汉书·古今人表》中,都说宋玉生于屈原之后,到王逸才第一个说宋玉是屈原的弟子,还说《九辩》是思师之作。宋玉的作品,现存十四篇,据《汉书·艺文志》说是十六篇(其中一些已残缺),可见有些作品已亡佚。现存作品中,以《九辩》、《高唐赋》、《神女赋》、《登徒子好色赋》、《风赋》等最为著名。

  这些作品的共同特点是以情胜理,用形象思维的手法,把浪漫主义的情感抒发得淋漓尽致,在中国文学传统上,他的作品与屈原的作品一样,无疑具有开创性意义。作品中悲秋、神女、美人、风雨、山川、游历等主题,一直影响着后代的中国文学。主题

  《九辩》的悲秋主题,使之成为中国文学史上第一篇情深意长的悲秋之作。把秋季万木黄落、山川萧瑟的自然现象,与诗人失意巡游、心绪飘浮的悲怆有机地结合起来,人的感情外射到自然界,作品凝结着一股排遣不去、反覆缠绵的悲剧气息,勾起人们对自然变化、人事浮沉的感喟,千古之下,仍感动着无数读者。

  《九辩》现传本子中,有分为九章的,也有分为十章的。其实,无论分九章、十章,都没有必要作过多的争辩,因为全篇作品,贯穿的只是悲秋主题。在不同的诗章中,不过是把悲秋情怀反覆咀嚼、重沓喻示而已。今参酌洪兴祖《楚辞补注》、朱熹《楚辞集注》,分为十章。

  开头,就鲜明地点明了主题:“悲哉秋之为气也!草木摇落而变衰。憭栗兮若在远行,登山临水兮送将归。”在先秦典籍中,虽然不乏人们对秋寒的畏惧,但更多是秋天农作物收获的喜悦。宋玉却把秋天万木凋落与人的遭遇联系起来。“坎廪兮贫士失职而志不平”、“廓落兮羁旅而无友生”、“怆怳懭悢兮去故而就新”、“时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成”,失去官职,没人同情,独自流浪,人过中年事业无成,所有不幸,仿佛都集中在诗中抒情主人公的身上。于是,这位贫困、孤独、哀怨的流浪者,眼目中秋天的景物,无不带上悲伤的颜色。贫士悲秋主题一旦确定,诗歌就顺利地展开了。

  从第二章到第十章,《九辩》反覆抒述见秋而悲的原因。不能为世所用而事业无成,是萦绕心怀的痛苦。造成这种痛苦也是多方面的。第二章说“有美一人兮心不绎,去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄”。美丽的女人竟然被抛弃,独自飘零远方,而所思恋之君却不理睬,爱情破灭了,能不伤心吗!第三章写一路所见秋色,眼中都是凄凉。你看,“白露既下百草兮,奄离披此梧楸”,寒露下来,百草焦黄,乔木落叶,春天的群芳与夏日的浓荫,都消失了。“惟其纷糅而将落兮,恨其失时而无当。”季节过去了,草木只能黄落;机遇失去了,贫士唯有悲哀。第四章在脉络上遥接第二章,还是以一个被君所弃的美人口吻,写她求爱不遂的悲苦。“猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。”大门紧闭,门外恶狗狂吠,怎能传送去一片心意呢?无奈之下。只好“块独守此无泽兮,仰浮云而永叹”。在秋草摇摇的水泽边,伤心人只能仰天悲叹了!

  第五章是直接模仿屈原的《离骚》和《涉江》的,所以历来评论者,大都认为《九辩》的政治性社会性就在这一章中。特别是诗中用了姜太公九十岁才获得尊荣的典故,显示诗人参与军国大事、建功立业的希冀。不过,诗中直接论及当时国家形势并不明显,反而是突出不为世用的悲哀:“君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得?”如果与诗歌中的贫士形象相联系,就可以领会到,宋玉所说的是:如果贫士为君王所用,也能像姜太公一样立下赫赫功勋;如果不能为君王赏识,只能“冯郁郁其何极”,悲愤郁结,不知何年何月才能消散了!这一章笔墨集中在贫士自身进行抒情。

  第六章承第五章,意蕴主旨复沓。不过,着重写霜露霰雪,突出了秋已深、冬即至的季节特点。“愿徼幸而有待兮,泊莽莽与野草同死”,季节不等人,岁月不等人,贫士失意,虽然怀着侥幸心情等待,然而仍然是无望的等待。冬季来临,能熬过这严寒吗:“无衣裘以御冬兮,恐溘死而不得见乎阳春!”由悲秋发展到惧冬,贫士的心情更紧迫也更凄苦了。

  第七章全然抒发岁月流逝的感伤,诗中秋夜、夕阳、流水、明月,无不加强了岁月不居、一事无成的慨叹。

  第八章、第九章,诗歌集中突出“失人”的悲哀。所谓“失人”,一方面指掌权得势的都是薄幸小人,奸臣当道,把持国柄,使社会污秽混乱;一方面指如贫士一类贤人被弃置不用,心怀壮志宏才却不得施展,还受到小人的排挤、压迫。在悲怨之后,诗人仍然抱有希望,“罔流涕以聊虑兮,惟著意而得之”。要擦干眼泪去唱歌,壮气可嘉,但底气不足,因为“失人”的现实仍然存在,贫士要抒怀,只能依赖幻想了。这秋天的悲哀,仍然盘结在贫士心胸之间。

  最后第十章,是全诗的结束。悲秋如何了结呢?只有依赖浪漫主义的想像:人间得不到的,天上能够补偿。于是,贫士“愿赐不肖之躯而别离兮,放游志乎云中。”离开躯体的精魂,穿过太空的日月虹气,成了天上神灵的主宰,朱雀、苍龙、雷师、风神都听他调遣,成了他车驾的扈从,多么神气又多么得意!贫士之贫变成了贵,悲秋之悲变成了喜。悲秋的主旨却引出一个欢乐结尾,然而那欢乐只是幻想的虚构的欢乐。贫士得志,是虚幻的想像的得志,现实社会中,秋天仍然是草木黄落,贫士仍然是不为世用。现实与想像的强烈对比,把悲秋主题更加强化了。

  《九辩》把一个贫士在深秋时节“失时”、“失人”的心境写得生动精彩,有很强烈的感染力。悲秋主题得到形象的感性的抒述。不过,从社会意义而言,此诗虽然也有伤时之语,但总的说来缺乏社会的指涉性。所以司马迁说“皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏”(《史记·屈原贾生列传》)。

  从文学艺术的创造性来看,《九辩》是很成功的作品。悲秋题旨,本来是古代南方文学(以《楚辞》为代表)的特点之一,最能显示楚骚精神的浪漫主义色彩。《九辩》把悲秋题旨发挥得淋漓尽致,也成为后代人们学习的典范。从此,在中国文学中,悲秋一直是诗文家喜爱的题材,雄才大略的汉武帝有《秋风辞》,潇洒俊秀的曹植有《秋思赋》、《遥逝》,高瞻远瞩的曹丕有《燕歌行》。魏晋南北朝诗人笔下的秋天,大都带有《九辩》悲秋的气息,庾信《拟咏怀二十七首》之十一“摇落秋为气,凄凉多怨情”,以悲秋带出身世之感、家国之恨,更为悲秋主题谱写出新曲。此后历经唐宋元明清,诗词中的悲秋之风始终弥漫不散。悲秋已经成为中国传统文学的母题之一,产生了许多动人的作品,而《九辩》原创性的功劳,当是不可抹杀的。

参考资料:
1、 《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第876-888页
万里瞿唐月,春来六上弦。
万里¹(qú)²月,春来³六上弦
译文:运行万里而来的瞿塘峡的月亮,今春以来已经是第六次出现上弦月了。
注释:¹万里:言月运行万里而来,又暗喻漂泊万里的诗人。²瞿唐:瞿塘峡,位于长江三峡奉节至巫山段,安史之乱后,杜甫曾困居于此。³春来:今春以来。⁴上弦:上弦月,农历每月初七、初八的弓形月亮。
时时开暗室,故故满青天。
时时¹²暗室,故故满³青天
译文:月光常常照亮我幽暗的居室搜索,洒满无垠的蓝天。
注释:¹时时:常常。与“故故”变文同义。²开:指照亮。³满:指月光洒满。⁴青天:蓝天。
爽合风襟静,高当泪脸悬。
¹²风襟(jīn)³静,高当泪脸悬
译文:月光静静洒下,凉爽透过衣襟,格外宜人;月亮高高地悬挂天空,空自对着我挂满泪痕的脸,竟无动于衷。
注释:¹爽:清爽,凉爽。²合:环绕,充满。³风襟:衣襟。⁴当:对着。⁵悬:悬挂天空。
南飞有乌鹊,夜久落江边。
南飞有乌鹊¹,夜久²落江边。
译文:有一只南飞的乌鹊,在月下盘旋良久,无枝可依,只好落在江边。
注释:¹乌鹊:乌鸦。²夜久:夜深。

  “万里瞿唐月,春来六上弦”:“万里”,作者先在读者面前展现了一个大的背景,然后现一轮孤月。使人感到,天地之中,作为个体的诗人孤独寂寞之情。“六上弦”从时间的角度写时间之久,与“夜久”相呼应,表明长期在外漂泊的厌倦。

  “时时开暗室,故故满青天”:主体仍然是月,有情开室,但满眼望去仍然是漫天的清辉。独处陋室,浴漫天清辉,那是一种什么样的凄清孤独啊!叠词的运用还构成了节奏的美。

  “爽合风襟静,高当泪脸悬”:“爽”该是“清朗”之意,“合”当是“匹配”之意;清朗的月色加细风,可以很美妙,可以很凄凉;“高”句语序该是“(月)高悬对泪脸”化被动为主动,既是题目的需求,也是诗歌新奇的需要。也有人说“风襟”是“外衣”的意思,本人认为有点太实,好像词典也没有这一词语(或许太过孤陋)。

  “南飞有乌鹊,夜久落江边”:这一句写南飞的鸟急于回归,疲倦的落在江边栖息。可以看做诗人的自况。

  杜甫一生颠沛流离,漂泊不定,经常远离故乡远离亲人。对于自己的家乡、亲人,他是思念情切,刻骨铭心。全诗以明月兴思情,同一轮明月寄寓着两地彼此的思念,思情的悠远绵长与月夜的孤独寂寞,相织相融,形成一种清丽深婉、寂寥苦思的凄清氛围,使读者不觉之间与之同悲共泣。

参考资料:
1、 百度百科.万里瞿塘月

wàntángyuè

 tángdài 

wàntángyuè chūnláiliùshàngxián 
shíshíkāiànshì mǎnqīngtiān 
shuǎngfēngjīnjìng gàodānglèiliǎnxuán 
nánfēiyǒuquè jiǔluòjiāngbiān 
数年湖上谢浮名,竹杖纱巾遂称情。
数年湖上谢浮名,竹杖纱巾遂(suì)称情。
译文:数年来漂泊江湖,摒弃做官的虚名,从此竹杖、芒鞋逍遥自在地生活,大遂平生之愿。
云外有时逢寺宿,日西无事傍江行。
云外¹有时逢寺宿,日西无事傍(bàng)²江行。
译文:有时逢寺即宿,有时日落西山,无事时沿江漫行。
注释:¹云外:即指世俗之外,宦海之外,此指诗人现居的闲散之地。²傍:靠,靠近。
陶潜县里看花发,庾亮楼中对月明。
陶潜¹县里看花发,庾(yǔ)亮楼中对月明。
译文:陶潜在自己的家乡养花养草,庾亮独坐小楼闲看月明皎洁。
注释:¹陶潜:陶渊明。
谁念献书来万里,君王深在九重城。
谁念献书来万里,君王深在九重城。
译文:我不远万里,到京城献书,谁知君王身在宫中,一片赤诚,难以上达天听,不为君知。

  “数年湖上谢浮名,竹杖纱巾遂称情。”据《唐诗纪事》及崔峒朋友们的诗文记载,崔曾登进士第,大历中任拾遗、补阙等职,后因事贬为潞府(治所在今山西襄垣县北)功曹,终被贬于州刺史,卒于贞元中期。从诗的作年和诗中语气来考察,这首诗可能即作于潞府功曹任上。功曹属于闲官,且诗人所居之地又远离朝廷,因而诗的上句说数年来漂泊江湖,摒弃做官的虚名,下句“竹杖纱巾”,是隐者装束,意思说自己逍遥自在地生活,大遂平生之愿。金圣叹批曰:“‘遂’字妙!妙!言亦既宽然有余,更无欠缺也。不知何一日何一故又要献书,遂又生出无数不称情”(《金圣叹选批唐诗》卷之四上)以“遂”字为中心解这两句诗,一语中地。下一联具体描写潇洒的生活:“云外有时逢寺宿,日西无事傍江行。“云外”,即指世俗之外,宦海之外,此指诗人现居的闲散之地,此联诗人自述一切率意而为,有时逢寺即宿,有时日落西山,无事时沿江漫行。这两句颇似司空曙《江村即事》中“钓罢归来不系船,江村月落正堪眠”一联的意趣。

  颈联归结到寄韦李本意。“陶潜县里看花发,庾亮楼中对月明。”上句陶潜指李明府,陶曾为彭泽令,故以陶比李,下句庾亮指韦应物。陶渊明既为“古今隐逸诗人之宗”,李又是崔峒友人,从那首《赠同官李明府》中“流水声中视公事,寒山影里见人家”的句子,可以看出李明府也是一位胸怀磊落的人物;庾亮为晋朝太尉,《晋书》卷七十三载:亮都督江荆六州军事,镇武昌。“诸佐吏殷浩之徒,乘秋夜共登南楼,亮至,将起避,亮徐曰:‘诸君少住,老子于此兴复不浅’。便据胡床啸咏,其坦率多类此。”“楼中对月”疑写此事。韦应物为大历、贞元间著名山水诗人,性格清雅闲静,诗风恬淡,亦非追求功名利禄者。崔峒以两位清雅疏放的古人,比喻两位同样雅洁的今人,说他们做官,不说政绩怎样,而说看花、对月,这样写主要是对他们“吏隐”生活的向往,同时稍露自伤不遇之情。

  “谁念献书来万里,君王深在九重城。”尾联转入满腹牢骚不平,诗人向两位朋友诉苦:我不远万里,到京城献书,谁知“君之门兮九重”,一片赤诚,难以上达天听,不为君知。这两句并不是“悔献书”,他对献书毫不悔恨,只是怨自己运气不好,怨君王深居禁中,不能赏识自己的才干,使得他不能象韦苏州和李明府那样,既能当官,又过着“潇洒送日月”的生活。“十才子”诗中常交织着“仕”与“隐”的矛盾。他们都是中下层知识分子,对他们来说,最惬意的莫过于“陶潜县里看花发,庾亮楼中对月明”这样吏、隐两全的生活,崔峒因未得到这种“待遇”而产生怨恨,不过,他的“怨”,是“怨而不怒”,合乎中庸之道的。崔峒的友人王烈有一首《酬崔峒》诗,对他的矛盾心理写得很形象具体:“狥旬世甘长往,逢时忝一官。欲朝青琐去,羞向白云看。荣宠无心易,艰危抗节难”。

  崔峒的诗全国仅存一卷,唐人高仲武《中兴间气集》被选录了崔诗九首,并评价云:“崔拾遗,文彩炳然,意思方雅。”这首诗,意象高华,投赠之意,怨愤之情,出以雅正之笔,为崔诗中的佳作。

沙三伴哥来嗏!两腿青泥,只为捞虾。太公庄上,杨柳阴中,磕破西瓜。小二哥昔涎剌塔,碌轴上渰着个琵琶。看荞麦开花,绿豆生芽。无是无非,快活煞庄家。
沙三伴哥¹来嗏(chā)²!两腿青泥,只为捞虾。太公³庄上,杨柳阴中,磕破西瓜。小二哥昔涎剌(là),碌(lù)上渰(yǎn)着个琵琶。看荞麦开花,绿豆生芽。无是无非,快活煞庄家
译文:来了这沙三、伴哥两个田舍郎,因为下水捞虾,两腿上满是青泥。他们进了太公的田庄,在杨柳树下歇凉,取出带来的西瓜砸开就尝。一旁的小二哥无缘分享,馋得口水滴答流淌,背朝天趴在石碾子上,活像一面琵琶扣放。放眼四望,荞麦花雪白白开,豆苗儿碧油油的长。乡村生活没有是非竞争,一切都平静如常,真是一派农家欢乐的景象。
注释:蟾宫曲:元曲牌名,属北曲双调。也是昆曲里一支用途极广的北曲曲牌,又是京、昆两界演员,尤其是武戏演员最熟悉的曲牌。¹沙三伴哥:及下文的“小二哥”,都是元曲中常用的农村青壮年人名。²嗏:语尾助词,略同于“呀”或“着呀”。³太公:元曲中对农村大户人家老主人的习称。⁴昔涎剌塔:元人方言,垂涎三尺的样子。⁵碌轴:即碌碡,石碾子,碾谷及平整场地用的农具。⁶渰:此同“弇”,合覆,这里是背朝上合扑之意。⁷庄家:农民。

  这首小令歌咏元朝时夏日的田家生活景象。该曲有人有景,通过捕捉描写农村忙里偷闲的闲适生活片段,歌咏了劳动人民摆脱人世是非纷扰的淳朴愉悦,表达了作者对官场钩心斗角竞争的反感和对隐居平和生活的向往。该曲是一首非常具有口语特色和元曲风味的本色作品。

  沙三、伴哥是元曲中常见的诨名,形象多为农村的毛头小伙子,粗劣、冒失、缺乏教养。但这支散曲却是表现他们的顽皮可爱,“沙三、伴哥来嗏”,让他俩风风火火、大大咧咧地登了场。作者交代他俩适才“只为捞虾”,顺手带出了农村夏日闲暇中的一则生活镜头,是忙中偷闲之笔。两人还是满腿子捞虾沾上的青泥,言“两腿”而不言两手,可知手已洗过。顾手不顾脚,其冒失、急迫的情状如在眼前。两名小伙子直奔杨柳荫下,取出揣着的西瓜,磕破便捧着大快朵颐。这当然有天气炎热的因素,但从上下文的蛛丝马迹来看,这西瓜恐怕也如“捞虾”一样,都非得之于正途,元无名氏〔寨儿令〕有“沤麻苎斗摸泥鳅”,“偷甜瓜香喷喷”之句,写的也是伴哥、王留这些小伙儿的生活故事,可为注脚。

  由沙三、伴哥的分食西瓜,引出了第三者小二哥。这个小伙子趴在碾场的大石碌碡上,尽管垂涎三尺,但想到西瓜“来之不易”,故只能隐忍不发。只是因为西瓜的吸引力,把个颈子伸得好长。作者将这一形状比作碌碡上倒扣着一面琵琶,真是形象万分。从人物姿态动静各别的画面中,也可见到小二哥的憨厚。

  在对人物画面作了生动写照后,作者的诗笔转向了田野的夏景。“荞麦开花,绿豆生芽”,处处是一派葱茏的生机。这虽是平凡的田间景色,但在农村质朴、怡和的生活气氛下,却显得亲切可爱。于是作者心中油然生起了艳羡之情。农村生活虽然陋朴,却“无是无非”,轻松而充满人情味。末两句的赞美,实际上隐含着对官场钩心斗角竞争的反感及对隐居平和生活的向往。这是在描摹农村夏日的一角生活小景后所得的感受,故有水到渠成之感。

参考资料:
1、 史良昭解.元曲三百首全解:复旦大学出版社,2009.03:第34页

chángōng ·shāsānbànláichā

zhì yuándài 

shāsānbànláichā liǎngtuǐqīng zhǐwèilāoxiā tàigōngzhuāngshàng yángliǔyīnzhōng 西guā xiǎoèrxián zhóushàngyǎnzhuó kànqiáomàikāihuā 绿dòushēng shìfēi kuàihuóshāzhuāngjiā 
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消