交亲二纪馀,贫病故人疏。落落辰参似,寥寥楚越如。
交亲二纪馀,贫病故人疏。落落辰参似,寥寥楚越如。
空劳三夜梦,不辨一行书。尚记乔公约,垂洟满过车。
空劳三夜梦,不辨一行书。尚记乔公约,垂洟满过车。

xuānqiānshūgōngwǎnèrshǒuèr--sūn

jiāoqīnèrpínbìngrénshūluòluòchéncānshìliáoliáochǔyuè

kōngláosānmèngbiànxíngshūshàngqiáogōngyuēchuímǎnguòchē

孙觌

孙觌

孙觌dí(1081~1169)字仲益,号鸿庆居士,常州晋陵(今江苏武进)人。孝宗乾道五年卒,年八十九(《直斋书录解题》卷一八)。孙觌为人依违无操,早年附汪伯彦、黄潜善,诋李纲,后复阿谀万俟卨,谤毁岳飞,《宋史》无传。孙觌善属文,尤长四六。著有《鸿庆居士集》、《内简尺犊》传世。 ▶ 548篇诗文

猜您喜欢
此石巍巍活象牛,埋藏是地数千秋。
此石巍(wēi)¹活象牛,埋藏是地数千秋。
译文:这个石头巍巍高大很像牛, 在高高的山中卧了几千年。
注释:¹巍巍:形容高大。
风吹遍体无毛动,雨打浑身有汗流。
风吹遍体无毛动,雨打浑身有秋流。
译文:大风吹它时遍身毛没有动, 暴雨打它时浑身像是秋流。
芳草齐眉难入口,牧童扳角不回头。
芳草齐眉难入口,牧童扳角不回头。
译文:青草与眼眉齐平它吃不下, 牧童扳它的角时也不回头。
自来鼻上无绳索,天地为栏夜不收。
自来鼻上无绳索,天地为栏夜不收。
译文:自来它的鼻子上没有绳索, 天地作牛栏夜里也不用圈。

yǒngshíniú

bái tángdài 

shíwēiwēihuóxiàngniú máicángshìshùqiānqiū 
fēngchuībiànmáodòng húnshēnyǒuhànliú 
fāngcǎoméinánkǒu tóngbānjiǎohuítóu 
láishàngshéngsuǒ tiānwéilánshōu 
京洛风流绝代人。因何风絮落溪津。笼鞋浅出鸦头袜,知是凌波缥缈身。
京洛¹风流²绝代人。因何风絮(xù)落溪津³。笼鞋浅出鸦头袜,知是凌波缥(piāo)(miǎo)身。
译文:她来自南宋的都城临安,有着高超的品格,又有举世无双的美貌。你为何像风中的飞絮飘落到苕溪呢?从笼鞋露出的鸦头袜可以看出她落风流绝代佳人。
注释:¹京洛:本指河南洛阳,此处借指临安。²风流:品格超逸。³津:码头。⁴笼鞋:指鞋面较宽的鞋子。⁵鸦头袜:古代妇女穿的分开足趾的袜子。
红乍笑,绿长嚬。与谁同度可怜春。鸳鸯独宿何曾惯,化作西楼一缕云。
¹²笑,绿³长嚬(pín)。与谁同度可怜春。鸳(yuān)(yāng)独宿何曾惯,化作西楼一缕云。
译文:轻启朱唇 ,露出浅浅的笑,青黛色的眉毛紧蹙在一起,面对这美好的春景,有谁与她共同度过呢?只剩下孤零零一人怎么会习惯呢,只能饱受这相思之苦。
注释:¹红:此处指朱红色的嘴唇。²乍:表示时间短暂。³绿:青黛色的眉毛。

  姜夔多次举进士而不第,布衣终身,过着飘泊江湖、寄人篱下的生活,这种坎坷的身世使他对遭逢不幸的人有着深刻的理解和同情。宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)为一位不幸女子的身世所感动,写下了这首词。而且,由于他有着一段不同寻常的合肥情事,他不知不觉中将这位不幸女子与其合肥情侣联系起来。故通篇皆是对不幸女子的深深怜悯和同情,而毫无轻薄浮浪之语,格调高雅,意境醇正。

  京洛,河南洛阳。周平王开始建都于此,后来东汉的首都也在这里,所以又称京洛。后人使用此词包括洛阳或京都两种含义。此处代指南宋都城临安,风流,指品格超逸。开篇即写这个妇女出处不凡,她来自南宋的都城临安;她既有超逸的品格,又有举世无双的美貌。首句“京洛风流绝代人”七个字,包括这样三层意思。

  那么,这位曾风光一时的佳人,“因何风絮落溪津”?为何像风中飞絮似的,飘落到苕溪的渡口来呢?说她的来到苕溪是如柳絮的随风飘落,含意深厚。“颠狂柳絮随风舞”(杜甫《绝句漫兴》),这风中之絮是不由自主,又是无人怜惜的。用风中之絮来比喻,暗示人的不幸遭遇,一个“落”字双关出人与柳絮的同等命运。其中也掺杂着作者的身世之感。这句前面用“因何”这一似问非问的句式,后面用荒僻的“溪津”与繁华的“京洛”作鲜明对比,深刻地写出了这个“风流绝代人”的不幸遭遇。也表达了作者对其的深深怜悯和同情。

  “笼鞋浅出鸦头袜”。笼鞋,鞋面较宽的鞋子。鸦头袜,古代妇女穿的分出足趾的袜子。这句是说从笼鞋中微微地露出了鸦头袜。“知是凌波缥缈身”。化用曹植《洛神赋》典故,曹植形容洛水女神是“体迅飞凫,飘忽若神;凌波微步,罗袜生尘”。这词里的女子穿了这样款式的鞋袜,步态轻盈,如宓妃洛神一般。这仍是对“风流绝代人”的赞美:她高洁,飘逸,和一般风尘女子迥然不同。

  过片,暗示她的辛酸生活,并表达了对她不幸遭遇的同情。“红乍笑,绿长嚬”。“红”,指她朱红的嘴唇,说轻启朱唇,露出浅浅的笑;或说红指她笑时莲脸生春;总之是说她笑时的美丽。“绿”,指青黛色的眉毛,说她双眉紧锁,隐含忧伤。“乍”,表示时间短暂,与“长”相对。说明她笑时短,嚬时长。仅用六个字,不仅使人的神态毕现,而且写出了人酸苦的内心世界。这笑,看来是勉为欢笑,而嚬才是真情的流露。“红乍笑,绿长嚬”六字用得高妙奇绝。“红”与“绿”对,色彩鲜明,让人顿觉佳人的仪态万方:“乍”与“长”对,以时间长短刻画佳人神态的流程:“笑”与“嚬”对,揭示出佳人复杂的心态。意蕴本融,言简意赅。描写女子情态的词句本也常见,如“修眉敛黛,遥山横翠,相对结春愁”(柳永《少年游》),十三个字只写出了人的“春愁”:“娇香淡染胭脂雪,愁春细画弯弯月”(晏几道《菩萨蛮》),十四个字只写了人在梳妆打扮时而“愁春”。它们都没有姜词这样高度浓缩,韵味悠远。

  “与谁同度可怜春”。春光无限美好,可是面对这样的良辰美景,有谁与她共同度过呢?与谁,即没有谁。贺铸有“锦瑟华年谁与度”(《青玉案》)句,与此境界极相似。这深情的一问,不仅表现出词人对她的同情,惺惺相惜,而且写出了她的孤苦寂寞。从整首词看,所写是一个歌妓之类的人物。她在繁华的京城也许曾经有过“一曲红绡不知数”的美好时光,如今却沦落溪律,无人与度芳春。对于她的不幸遭受,词人一个字也没有写,女主人公也始终未发一语,全从词人之“所见”方面着笔。感慨都在虚处,这样词人的同情之感,表达得酣畅淋漓,人物形象也栩栩可见,特别最后两句更是神来之笔:“鸳鸯独宿何曾惯,化作西楼一缕云!”

  古人传说鸳鸯双宿双飞,常用来作为夫妻间爱情的象征。“鸳鸯独宿”,深一层表明无人与之“同度”,只剩下孤苦一人了。“何曾惯”,也深一层地流露出她的忆旧念往,直至此时仍怀着感情上的痛苦。因此接着说:“化作西楼一缕云”。宋玉《高唐赋》载巫山神女与楚王的故事:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”说她化作西楼上空一缕飞云,如巫山神女,对过去那“朝朝暮暮,阳台之下”的欢愉情景,不能忘怀,表现出她对爱情生活的无限回忆和执着追求。

  白石词的基本风格是“清空”,要“清空”,就要有一种冲冷的胸怀,不让七情六欲无节制地发展,从而达到一种超逸空灵的境界。对情词来说,就不能热情过度,因热情过度容易形成痴迷状态,要用冷笔处理。此词就是冷笔写热情的作品。此词用笔,有时从实处落墨,有时虚处着笔(如“笼鞋”以下四句),但它“无穷哀怨,都在虚处”(陈延焯《白雨斋词话》评姜夔《点绛唇》结句语),虽有深情,由于用冷笔处理,故显得气体高妙,清远空灵。

参考资料:
1、 贺新辉等.宋词鉴赏辞典:北京燕山出版社,1987年9月:887-889
凉风吹月露,圆景动清阴。
凉风吹月露¹,圆景²动清阴³
译文:秋夜中凉风吹拂,枝头暗凝的露水滴沥有声。一轮圆月高悬中天,投下皎洁的清光。
注释:王中丞:即王思远。齐武帝诏举士,竟陵王荐为吴郡丞,后拜御史中丞。《梁书》《南史》有传。¹月露:月光下的露滴。²圆景:指月亮。³清阴:清凉的树阴。
蕙风入怀抱,闻君此夜琴。
蕙气¹入怀抱,闻君此夜琴。
译文:带着兰蕙花香的风多情地投入怀抱,在这如此幽静美好的夜晚,听君抚琴尽兴。
注释:¹蕙气:香气。一作“蕙风”,带着兰蕙花香的风。
萧瑟满林听,轻鸣响涧音。
萧瑟¹满林听²,轻鸣响涧(jiàn)³
译文:琴音如秋风吹拂草木之音,传遍树林;又如涧水轻鸣,流淌着淙淙作响的清韵。
注释:¹萧瑟:秋风吹拂草木的声音。宋玉《九辩》:“萧瑟兮草木摇落而变衰。”²满林听:是说树林里的鸟也为之感动,倾耳聆听。³响涧音:是说琴声犹如溪水流淌,淙淙有声。
无为澹容与,蹉跎江海心。
无为¹(dàn)容与²,蹉(cuō)(tuó)³江海心。
译文:这样一种远离尘嚣、清静无为的境界,千万不要耽误和消磨了隐逸的意兴。
注释:¹无为:清静无为。²澹容与:指安逸闲适。澹,恬静。容与,悠闲自得的样子。³蹉跎:失时,虚度光阴。江海心:退隐之心。《庄子·刻意》:“就薮泽,处闲旷,钓鱼闲处,无为而已矣。此江海之士,山谷之人,闲暇者之所好也。”又,《后汉书·逸民传序》:“然观其甘心畎亩之中,憔悴江海之上,岂必亲鱼鸟乐林草哉。”

  这首诗以清新俊美的笔调写出秋夜闻琴的感受,在品味琴曲情调中表现自己的失意之心。其重点不在具体细致地描摹琴音,而是着意渲染“闻琴”的环境气氛和诗人的主观感受。这是全篇构思的显著特点。

  首联写秋夜凉风月露,着意渲染清凉惑和宁静感。“吹”“动”两个动词,是描写动态的,却以动衬静,更显出了秋夜的静谧。也只有在这种宁静的环境中,才能听到月光下露水的轻微滴沥之声。这两句不仅写出对秋夜凉风月露的视觉、听觉与触觉感受,而且透出心理上的清润与宁静,这正是“闻琴”的适宜环境气氛与心理状态。

  颔联由景及人、点明诗题。第三句进一步写到秋夜中弥漫的香气。蕙是香草,蕙风实即首句所谓凉风,此处不从触觉而从嗅觉感受着眼,故说“蕙风”。不说蕙风吹送芬芳,而说“入怀抱”,不仅把蕙风写得充满灵性与感情,仿佛知道诗人有听琴的雅兴,而多情地投入怀抱,而且写出了诗人那种愉悦感与陶醉感。古代有焚香鼓琴的习惯,“蕙风入怀抱”正是“闻琴”的最佳环境气氛。第四句方才正面点题:“闻君此夜琴。”由于前三句已经从不同角度将秋夜的清凉、静谧、芬芳描绘得很有诱惑力,有未闻琴而心先谐适、陶醉之感,因此这句只轻轻一点,就能使人对如此良夜闻琴产生美好的联想,达到以不写写之的效果。

  前四句在写景述事中流露出精神的超脱和心情的愉快,对这个美好夜晚由衷的高兴。同时,“凉风”“月露”“圆景”“清阴”都暗藏着一个“秋”字,秋季在诗人看来是个盛壮而易衰的季节,往往联系着时光飞逝、人生无成的感叹。所以后四句的情调由兴高采烈而转入萧瑟低沉。

  颈联正面写“闻琴”。全篇中写琴声的只有这两句,如一味着力刻画,反而难以尽致传神。诗人采取虚涵的笔法,着重传达琴声所给予自己的主观印象和它的神韵意境。琴声时而激扬,时而低沉。这里将摹声、造境与传神结合起来,不仅使人对琴声的萧瑟清雅有真切的感受,而且由此产生林泉幽胜的美好联想,写得富有画面美、音乐美和诗歌意境美。由“林”“涧”又自然逗出下文。

  尾联是“闻琴”引起的感慨,也是全篇的归结。琴声把人们带到一个远离尘嚣、充满林下风致、山水清音的境界,使人神远心驰,更增隐逸之想,因此诗人告诫自己不要再容与迟延,以致耽误了归隐江海的时间,消磨了隐逸的意兴。

  全诗境界可用一个“清”字概括。“闻琴”的客观环境气氛是清凉、清静,散发着蕙风是清香的;琴声是如林风涧音,富有清韵的;所引起的又是清逸的隐居意兴。全篇便在这“清”的境界中达到和谐的统一。在写法上,此诗与中唐描写音乐的名篇《琵琶行》《李凭箜篌引》《听颖师弹琴》等多从实处见工者不同,纯从虚处传神,即着重烘托渲染环境气氛和传达主观印象感受,不作具体细致的刻画。这种写法,往往能给人以更多的联想。从孟浩然《夏日南亭怀辛大》的“荷风送香气,竹露滴清响。欲取鸣琴弹,恨无知音赏”中似乎可以看到其影响。

参考资料:
1、 刘学锴著. 古典文学名篇鉴赏[M]. 合肥:黄山书社, 2008:35-36.
2、 贺新辉主编. 古诗鉴赏辞典 中[M]. 北京:中国妇女出版社, 2004:980.
日落泛澄瀛,星罗游轻桡。
日落泛澄(chéng)(yíng)¹,星罗²游轻桡(ráo)³
译文:夜泛舟湖中,船桨荡起了一片片的月光。
注释:¹澄瀛:即澄湖,水色清澈之湖。²星罗:星罗:像星群样罗列分布。³轻桡:借指小船。桡:小桨。
憩榭面曲汜,临流对回潮。
(qì)¹(xiè)²面曲汜(sì)³,临流对回潮
译文:游湖之后在水榭休息,面对曲汜坐看江潮回涌。
注释:¹憩:休息。²榭:供人游息的木构敞屋。建在水边的叫“水榭”,建在台上的叫“台榭”。³曲汜:犹曲岸回水。汜:指由主流分出而复汇合的河水。⁴回潮:江潮回涨。
辍策共骈筵,并坐相招要。
(chuò)¹²榭骈筵(pián)³,并坐相招要
译文:楼上的座位彼此相联,大家放下拐杖。互相都邀约一番后,一起坐下来。
注释:¹辍:中止,停止。²策:古代的一种马鞭,头上有尖刺。³骈筵:并坐榭席。骈:两物并列,成双的,对偶的,本诗中指并排。筵:竹席。⁴招要:亦作“招邀”,邀请。要:同“邀”。
哀鸿鸣沙渚,悲猿响山椒。
哀鸿鸣沙渚(zhǔ)¹,悲猿响山椒²
译文:鸿雁在沙州上哀鸣,猿猴在山顶悲呼。
注释:¹渚:小洲。²山椒:山顶。
亭亭映江月,浏浏出谷飚。
亭亭¹映江月,浏浏²出谷飚(biāo)³
译文:高高的月几倒映在江中,疾风又从谷中吹来。
注释:¹亭亭:遥远的样子。²浏浏:一作“飀飀”,形容风疾劲。³飚:疾风。
斐斐气幂岫,泫泫露盈条。
斐斐¹气幂(mì)²(xiù)³,泫(xuàn)露盈条
译文:薄雾笼翠着峰峦,露珠挂满了枝头。
注释:¹斐斐:轻淡。²幂:覆盖。³岫:山洞。⁴泫泫:指水流动貌、水下滴貌或露珠晶莹貌。泫:水珠下滴的样子。⁵条:树枝。
近瞩祛幽蕴,远视荡喧嚣。
近瞩¹²幽蕴³,远视荡喧嚣
译文:近看月光驱散了阴暗,远望一片宁静,荡涤尽白天的喧闹。
注释:¹瞩:注视。²祛:除去,驱散。³幽蕴:浓重的黑暗,指隐积在心中的烦愁。蕴:积。⁴荡:清除。⁵喧嚣:喧闹嘈杂之声。
晤言不知罢,从夕至清朝。
晤言¹不知罢(pí)²,从夕至清朝。
译文:众人边谈边赏月,毫不知倦,从夜直至第二日清晨。
注释:¹晤言:相对而言。²罢:通“疲”,疲倦。

  这首诗中所说的湖,《文选》李善注说是谢灵运始宁墅的大小巫湖,因此,此诗应是谢惠连在始宁时所作的。

  诗的开头两句:“日落泛澄瀛,星罗游轻桡”,点出“泛湖”题意,写日落星出时湖中泛游情景,楚人称湖泊池沼为“瀛”,前面着一“澄”字,极写湖水的清澈。在太阳已落,夜色渐深,群星灿然,布列空际的时分,诗人乘坐着小船,轻摇着短桨,泛游湖中,景色清幽而心情悠然。在星光下,他和朋友们舍舟登岸,回到住处,这一层意思在诗中省去了,而直接以“憩榭面曲汜,临流对回潮。辍策共骈筵,并坐相招要”紧扣题意,写他们泛湖归来之后,游兴未尽,又踏着星光夜色出楼游览了。他们一会儿在台榭小憩,临流观景,赏爱着绕旋台前、分而复合的曲流回波。一会儿又丢下竹杖,纷纷呼朋邀友,摆设酒宴,将要连筵接席,共度良宵。

  正当诗人和友朋互相招邀而欢谈笑语时,蓦然传来哀鸿悲猿清异的叫声,引出另一番情趣。于是,诗人顺手拈出了“哀鸿鸣沙渚,悲猿响山椒”两句。沙洲空旷,山丘荒寂,忽有宿鸿哀鸣,夜猿悲啼,响彻空江深谷,显得格外凄清。乍看起来,这两句似乎只是闻之于耳而信手写来,其实它与上下文都有内在的关联,有一种人语惊猿狖,“月出惊山鸟”的意蕴。深夜里,万籁俱寂,洲上征鸿和山中群猿也早已睡去,是人声的喧哗使它们惊醒过来,因而哀鸣悲啼,一片骚动。此刻,恰好又是“亭亭映江月,飀飀出谷飚”(飀:应为“风旁加刘”),夜空远处,一轮明月映澈清江;而幽谷深处,忽然又刮来劲疾的大风。寂静的夜晚,在人语、鸿鸣、猿啼、风吼的交响中喧闹起来了。真有一响俱响、一动俱动之感。而此时此刻,那明月却依旧静静地照着水面,全不为一派喧闹声所动,显得孤高而又清真。此诗题为“玩月”,或许,诗人正是想从这月的品质中领悟一些什么。

  在皓月的映照下,一切景物都因银光素辉而显出清幽迷人的景色。映入诗人眼帘的是“斐斐气羃(mì,覆盖)岫,泫泫露盈条”,远处的夜雾云气,轻轻飘浮,像帷幕一样遮掩着峰峦,近处的露水如珠,清润晶莹,满满地挂在枝头。远看近看都充满诗情画意,令人引起无限的清思,可以畅心怀、绝尘俗,祛除胸中的郁闷,荡涤人间的烦嚣,故而说:“近瞩祛幽蕴,远视荡喧(xuān,声音大而嘈杂)嚣。”这里所表现的不止是视觉感官的满足,而包含着面对清景,气清神清,自摅心愫的审美意向。诗的最后两句:“晤言不知罢,从夕至清朝。”“晤言”,对言、交谈之意。在此清景面前,诗人和朋友们不禁逸兴遄飞,清言妙语纷涌吐出,不能自休。不觉中,东方既白,已经是第二天的清晨了。这终夜的晤言,足证那高洁的湖上月色,对于诗人们心灵的澡涤,是何等的清畅,对于诗人们心灵的启迪,又是何等的深邃!

  这首诗以清凄的景象衬现诗人孤高的心境,是相当成功的,它是中华民族“境胜可以澡濯心灵”的传统审美意识的生动体现。另外,这首诗在叠字的运用上也颇具匠心,以“亭亭”形容“月”,以“飀飀”(风声)形容“飚”,不仅语言上有音乐美,而且使月、风显得有声有色,气象阔大。陈祚明评此诗云:“甚得叠字法,清出有态。”(《采菽堂古诗选》卷十八)诚然也。

惜诵
惜诵
译文:惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
  惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
  惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
译文:如果我的话不是出于忠诚啊,我愿上指苍天让他来作证。
  所作忠而言之兮,指苍天以为正。
  所作忠而言之兮,指苍天以为正。
译文:让五方神帝来公平裁决吧,我愿面对六宗神祇把事理说清。
  令五帝使折中兮,戒六神与向服。
  令五帝使折中兮,戒六神与向服。
译文:请山川众神都来听证做陪审啊,命法官皋陶把是非曲直判明。
  俾山川以备御兮,命咎繇使听直。
  俾山川以备御兮,命咎繇使听直。
译文:我竭尽忠诚来侍奉君王啊,反被小人看作是多余的瘤肿。
  竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬。
  竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬。
译文:我不懂奉迎谄媚而惹恼小人啊,只有等待明君体察我的衷情。
  忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
  忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
译文:我的一言一行都有迹可查啊,我表里如一从不变更。
  言与行其可迹兮,情与貌其不变。
  言与行其可迹兮,情与貌其不变。
译文:所以考察臣子没有比得上君王的啊,因为这种考察在眼前就可得到印证。
  故相臣莫若君兮,所以证之不远。
  故相臣莫若君兮,所以证之不远。
译文:我坚守人生道义是先君后己,竟然被众人怨恨仇视。
  吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。
  吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。
译文:我心中思念的只有君王您啊,众人却把我当做仇敌。
  专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。
  专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。
译文:我忠诚专一毫不迟疑,可结果却不能保全自己。
  壹心而不豫兮,羌无可保也。
  壹心而不豫兮,羌无可保也。
译文:我极力地亲近君王别无他想,却成了招灾惹祸的根基!
  疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
  疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
译文:为君王着想没人比我更忠心啊,我竟然忘却了自己人微才疏。
  思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
  思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
译文:侍奉君王我从不三心二意啊,根本不知什么取宠邀幸的门路。
  事君而不贰兮,迷不知宠之门。
  事君而不贰兮,迷不知宠之门。
译文:忠心有何罪竟遭惩罚啊,这真是我心中从未意想到。
  患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。
  患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。
译文:行为不同俗随流就要跌跤,还要受到群小的讥讽嗤笑。
  行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。
  行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。
译文:一连串的责怪,不断的诽谤啊,真使我愁肠百结不平难消!
  纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。
  纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。
译文:心情郁郁难以倾诉啊,君王受蒙蔽忠心难剖。
  情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。
  情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。
译文:心头愁闷失意潦倒啊,又有谁理解我心头的苦恼。
  心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。
  心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。
译文:本来有说不完的话却无法投寄啊,我愿陈述心志却无路使君王知晓。
  固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。
  固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。
译文:隐退沉默吧,可谁又明白我呢?上前呼喊吧,可谁又听我的呼号?
  退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
  退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
译文:一再的失意使我心烦意乱啊,满怀的愁绪呵,难写难描。
  申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
  申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
译文:从前我曾梦中飞游苍天啊,魂悠悠中途遇河却无渡船。
  昔余梦登天兮,魂中道而无杭。
  昔余梦登天兮,魂中道而无杭。
译文:我请大神替我占卜啊,他说:“你有大志可惜无外人助援。”
  吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。
  吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。
译文:“难道我就终将孤独被君王疏远?”他说:“可以为君王着想却不可依仗。
  终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。
  终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。
译文:因为众口一词可以把黄金熔化啊,当初你就是这样忠诚才遭受到危险。
  故众口其铄金兮,初若是而逢殆。
  故众口其铄金兮,初若是而逢殆。
译文:被汤烫过的人见到凉菜也要吹气,为什么你不把初衷改变改变?
  惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?
  惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?
译文:想不用天梯就打算登天,你的态度一丝没改还像从前。
  欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。
  欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。
译文:众人害怕你,不与你同心同德,为什么会和你做伴?
  众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?
  众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?
译文:虽同事一君但你们路途各异,为什么会给你助援?
  同极而异路兮,又何以为此援也?
  同极而异路兮,又何以为此援也?
译文:晋国的申生是个孝子啊,父亲把他逼死就是听信了谗言。
  晋申生之孝子兮,父信谗而不好。
  晋申生之孝子兮,父信谗而不好。
译文:鲧为人刚直不活转,他的功业因此不得实现。”
  行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。
  行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。
译文:我听说尽忠君王容易与人结怨,对此我毫不在意以为是夸大。
  吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。
  吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。
译文:手臂多次折伤的人可能成良医,如今我才明白这话一点儿不差。
  九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。
  九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。
译文:如今这个世道,天上利箭横飞,地上张罗设网。
  矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。
  矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。
译文:处处暗设机关陷害君王,哪里有我立足容身的地方。
  设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。
  设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。
译文:我徘徊不去以求留在君王身旁啊,又怕更大的祸患落在头上。
  欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。
  欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。
译文:我想抽身远走高飞啊,又怕君王诬我说:“你背叛我,要去什么地方?”
  欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?
  欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?
译文:想放弃正路像小人那样乱窜啊,可我一向心坚志专又不忍心。
  欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。
  欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。
译文:我的前胸和后背就像裂开一样啊,我心头郁闷难舒,绞痛难忍。
  背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。
  背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。
译文:捣碎木兰,揉碎蕙草啊,舂碎申椒做干粮。
  擣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。
  擣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。
译文:再播种下江离栽上菊花啊,待到春天做成干粮芬芳。
  播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。
  播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。
译文:唯恐我的真情得不到表达啊,所以三番五次表明衷肠。
  恐情质之不信兮,故重著以自明。
  恐情质之不信兮,故重著以自明。
译文:保持自己的美德,离群索居吧,我反复想过隐身远藏。
  矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。
  矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。
译文:余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
涉江
涉江
译文:腰间挂着长长的宝剑啊,头上戴着高高的通天冠。
  余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
  余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
译文:缀着明月珠啊,身佩美玉串串。
  带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,
  带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,
译文:世道混浊没有人理解我啊,我要远走高飞,毫不留恋。
  被明月兮佩宝璐。
  被明月兮佩宝璐。
译文:驾起青龙白龙车啊,我与舜帝啊同游天帝的玉园。
  世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。
  世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。
译文:登上昆仑山啊,把玉树花美餐。我和天地啊一样长寿,
  驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。
  驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。
译文:我和日月啊一样光灿灿。
  登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,
  登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,
译文:痛心啊南方并没有人了解我,天一亮我就渡过了湘水长江。
  与日月兮同光。
  与日月兮同光。
译文:登上鄂渚我回头眺望啊,唉,丝丝寒风凄苦悲凉。
  哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。
  哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。
译文:让我的马儿在山边漫步,把我的车儿停放在林旁。
  乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。
  乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。
译文:我驾一叶扁舟上溯沅水啊,齐力摇起船桨,拍水击浪。
  步余马兮山皋,邸余车兮方林。
  步余马兮山皋,邸余车兮方林。
译文:船儿随波起伏不肯前进啊,陷入旋涡打转波荡。
  乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。
  乘舲船余上沅兮,齐吴榜以击汰。
译文:早晨,从枉渚出发,晚上,投宿在辰阳。
  船容与而不进兮,淹回水而疑滞。
  船容与而不进兮,淹回水而疑滞。
译文:只要我的心端正坦荡,即使身处僻远又有什么妨害呢?
  朝发枉渚兮,夕宿辰阳。
  朝发枉渚兮,夕宿辰阳。
译文:行到溆浦我有些打不定主意啊,心中迷惘不知该去何方。
  苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。
  苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。
译文:茂密的山林一片阴暗啊,那本是猿猴住的地方。
  入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。
  入溆浦余儃徊兮,迷不知吾所如。
译文:高峻的大山遮天蔽日啊,山下淫雨霏霏迷迷茫茫。
  深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。
  深林杳以冥冥兮,乃猿狖之所居。
译文:无边无际的雪花啊飞飞扬扬,布满天空的浓云阴沉无光。
  山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。
  山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。
译文:可怜我一生无欢乐啊,孤独地生活在这高山老林中。
  霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。
  霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇。
译文:我不能改变心志去随波逐流啊,当然就要穷愁潦倒终生。
  哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。
  哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。
译文:接舆愤世剃去自己的头发,桑扈穷得裸体而行。
  吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。
  吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。
译文:忠心的人啊,不被重用,贤明的人求进身也难成功。
  接舆髡首兮,桑扈臝行。
  接舆髡首兮,桑扈臝行。
译文:伍子胥终遭祸殃啊,比干被剖心不得善终。
  忠不必用兮,贤不必以。
  忠不必用兮,贤不必以。
译文:纵观历史都是这样啊,我又何苦抱怨今人的行径!
  伍子逢殃兮,比干菹醢。
  伍子逢殃兮,比干菹醢。
译文:但我要坚持正道而毫不犹豫,当然那将使我一生遭难不见光明!
  与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!
  与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人!
译文:尾声:鸾鸟和凤凰啊,一天比一天远了。
  余将董道而不豫兮,固将重昏而终身!
  余将董道而不豫兮,固将重昏而终身!
译文:燕雀和乌鹊啊,却把窝筑在庙堂上面。
  乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。
  乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮。
译文:瑞香和辛夷啊,都死在林丛草间。
  燕雀乌鹊,巢堂坛兮。
  燕雀乌鹊,巢堂坛兮。
译文:腥的臊的都被重用啊。芳的香的却不得靠前。
  露申辛夷,死林薄兮。
  露申辛夷,死林薄兮。
译文:阴阳错位都颠倒了位置,这世道真是失常大变。
  腥臊并御,芳不得薄兮。
  腥臊并御,芳不得薄兮。
译文:怀抱忠心的人反失意,我还是赶快远走别迟疑!
  阴阳易位,时不当兮。
  阴阳易位,时不当兮。
译文:皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?
  怀信侘傺,忽乎吾将行兮!
  怀信侘傺,忽乎吾将行兮!
译文:他们颠沛流离,亲人失散啊,正当仲春二月逃向东方。
哀郢
哀郢
译文:离开故乡郢都走向远处啊,沿着长江夏水流亡。
  皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?
  皇天之不纯命兮,何百姓之震愆?
译文:一走出城门我心不禁一阵疼痛啊,甲日的早晨我动身向东方。
  民离散而相失兮,方仲春而东迁。
  民离散而相失兮,方仲春而东迁。
译文:从郢都出发离开家乡啊,我心中恍惚,前途渺茫。
  去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
  去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
译文:举起船桨让船儿随水飘荡啊,可怜我再也见不到君王。
  出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
  出国门而轸怀兮,甲之鼂吾以行。
译文:远望那高大的梓树我不禁长叹啊,眼泪就像雪珠般簌簌流淌。
  发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?
  发郢都而去闾兮,怊荒忽其焉极?
译文:过了夏首一路飞流直下啊,回头已看不见郢都城门在何方。
  楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
  楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。
译文:牵肠挂肚心悲伤啊,前途渺茫不知何处是我停脚的地方。
  望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
  望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
译文:随着风波任其漂泊吧,从此我就是一个无家的浪子到处飘荡。
  过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
  过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
译文:航行在汹涌的波涛上啊,就像飞了起来不知把我抛向何方。
  心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
  心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
译文:情思郁结难排解啊,愁肠百曲不舒畅。
  顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
  顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
译文:我将让我的船儿顺流东下啊,先南入洞庭再北上长江。
  凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。
  凌阳侯之汜滥兮,忽翱翔之焉薄。
译文:离开了世世代代居住的故土啊,而今漂泊来东方!
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
译文:我的心一直想回去啊,何曾一时一刻把它忘记。
  将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
  将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
译文:船背夏首向东行啊,心儿却飞向西,悲伤啊郢都一天比一天远离。
  去终古之所居兮,今逍遥而来东。
  去终古之所居兮,今逍遥而来东。
译文:登上水边高地纵目远望啊,想借此暂且舒散一下我的愁绪。
  羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
  羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
译文:可一见这片安乐的土地悲心又起啊,可怜大江两岸还保存着古朴的风气。
  背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
  背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
译文:面对着洪波巨浪往哪儿去啊,烟波浩渺南渡又将到何处?
  登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
  登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
译文:想不到高屋大厦变成废墟啊,两座东门怎么能荒草簇簇?
  哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
  哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
译文:心中不快这样久啊,旧忧未去又添新愁。
  当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?
  当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如?
译文:想郢都的道路是多么遥远啊,长江夏水怎么能回头再渡!
  曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?
  曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜?
译文:忽然间被疏远不再被任用啊,至今已整整过了九个年头。
  心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
  心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
译文:满怀悲苦心不畅啊,失意潦倒真忧愁。
  惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
  惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
译文:那群小为邀君欢一副媚态啊,实际内心空虚毫无操守。
  忽若去不信兮,至今九年而不复。
  忽若去不信兮,至今九年而不复。
译文:我一片忠心希望为国献身啊,反被小人嫉妒使我们君臣离分。
  惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。
  惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含慼。
译文:尧舜的德行多么高尚啊,光明远烛直达天庭。
  外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
  外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
译文:众小人把他们嫉妒诽谤,给他们加上“不慈”的恶名。
  忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
  忠湛湛而愿进兮,妒被离而鄣之。
译文:忠诚有德的人被君王厌恶憎恨啊,反喜欢那巧嘴滑舌夸夸其谈的人。
  尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
  尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
译文:众群小奔走钻营一天天高升啊,贤臣良士被冷落日益疏远不亲近。
  众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
  众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
译文:尾声:我放眼眺望四方啊,何时能回一次故乡?
  憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
  憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
译文:鸟飞千里,最终会回到自己的故乡;狐狸死时,头总是朝着它出生的地方。
  众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
  众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
译文:我真是无罪啊而被抛弃流放,日日夜夜我怎能把它忘!
  乱曰:
  乱曰:
译文:心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
  曼余目以流观兮,冀一反之何时?
  曼余目以流观兮,冀一反之何时?
译文:愁思如麻难理难剪啊,夜啊偏偏又这样漫长。
  鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
  鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
译文:秋风使草木改变了颜色啊,为什么天地也在秋风中浮荡?
  信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?
  信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之?
译文:我常常想起您是那么爱动怒,真伤透了我的心痛苦难当。
抽思
抽思
译文:有时我真想立刻离您远去啊,见人们动辄得咎又打消此想。
  心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
  心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
译文:还是把心中的话写成诗篇吧,把它进献给您,我的君王。
  思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
  思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
译文:先前你曾和我约定啊,说:“黄昏就是我们的佳期。”
  悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。
  悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。
译文:谁料想你半路又反悔啊,违背前言又打别的主意。
  数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。
  数惟荪之多怒兮,伤余心之忧忧。
译文:你对我夸耀你的美貌丽容啊,你对我炫示你的媚态娇姿。
  愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
  愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
译文:和我说过的话你全不算数啊,为什么还对我大发脾气?
  结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
  结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
译文:我本想找空闲向你解释明白啊,可一直心里害怕不敢倾吐。
  昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。
  昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。
译文:我悲伤犹豫,可仍想对你说啊,真是苦啊,满腹悲伤不能诉。
  羌中道而回畔兮,反既有此他志。
  羌中道而回畔兮,反既有此他志。
译文:我把这情形向你陈述啊,可你假装耳聋不肯听。
  憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
  憍吾以其美好兮,览余以其修姱。
译文:本来正直的人就不会献媚啊,群小真就把我当成害人精。
  与余言而不信兮,盖为余而造怒。
  与余言而不信兮,盖为余而造怒。
译文:当初我所说的是那样明白啊,难道至今你就把它全遗忘?
  愿承閒而自察兮,心震悼而不敢。
  愿承閒而自察兮,心震悼而不敢。
译文:为什么我爱忠心耿耿地向你进言,就是希望你的美德更加光大发扬。
  悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
  悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
译文:愿你以三王五霸做楷模啊,我把彭咸作为自己的榜样。
  兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
  兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
译文:什么目标不能达到啊,美名远播,万古流芳。
  固切人之不媚兮,众果以我为患。
  固切人之不媚兮,众果以我为患。
译文:自身的美德无法向他人索取,人的美名不能靠作假获得。
  初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
  初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
译文:不付出哪能得到回报啊,不结果实怎会收获满仓?
  何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可光。
  何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可光。
译文:小歌:
  望三王以为像兮,指彭咸以为仪。
  望三王以为像兮,指彭咸以为仪。
译文:我向君王倾诉出我的委屈啊,从早说到晚却得不到公平的裁定。
  夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
  夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
译文:你一味地向我炫耀你的美貌啊,你骄傲得连我的陈辞听也不听。
  善不由外来兮,名不可以虚作。
  善不由外来兮,名不可以虚作。
译文:唱:有只鸟儿从南方飞来啊,飞落在汉水以北的地方。
  孰无施而有报兮,孰不实而有获?
  孰无施而有报兮,孰不实而有获?
译文:羽毛模样是多么美丽啊,孤孤单单栖息在异乡。
  少歌曰:
  少歌曰:
译文:我孤苦零丁无伴侣啊,也没有好媒人在身旁。
  与美人抽思兮,并日夜而无正。
  与美人抽思兮,并日夜而无正。
译文:路途遥远你一天天把我遗忘啊,我欲诉深情却又无门见到君王。
  憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
  憍吾以其美好兮,敖朕辞而不听。
译文:遥望南山止不住眼泪流淌啊,对着流水我叹息哀伤。
  倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
  倡曰:有鸟自南兮,来集汉北。
译文:初夏的夜本来很短啊,为什么竟像一年般的长!
  好姱佳丽兮,牉独处此异域。
  好姱佳丽兮,牉独处此异域。
译文:想来郢都的路是多么遥远啊,可是魂梦一夜跑九趟。
  惸茕独而不群兮,又无良媒在其侧。
  惸茕独而不群兮,又无良媒在其侧。
译文:我不顾道路是弯还是直啊,直奔南方的群星和月亮。
  道卓远而日忘兮,愿自申而不得。
  道卓远而日忘兮,愿自申而不得。
译文:想径直南行识不得路啊,魂灵为找路来往奔忙。
  望北山而流涕兮,临流水而太息。
  望北山而流涕兮,临流水而太息。
译文:为什么我的心那样正直啊?别人的心不与我一样。
  望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁?
  望孟夏之短夜兮,何晦明之若岁?
译文:提亲的人太弱不能为我沟通啊,还不知我心胸磊落坦荡。
  惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
  惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
译文:尾声:
  曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
  曾不知路之曲直兮,南指月与列星。
译文:长长的浅滩湍急的流水,我溯江而上。
  愿径逝而未得兮,魂识路之营营。
  愿径逝而未得兮,魂识路之营营。
译文:我频频地望着南行的大道,聊以平慰我的愁肠。
  何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!
  何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!
译文:我的心坚如高大的磐石,飞回郢都是我的愿望。
  理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
  理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
译文:山高路险心儿早已飞过,人啊还缓缓地走在路上。
  乱曰:
  乱曰:
译文:走走停停路难行,夜晚投宿在北姑。
  长濑湍流,溯江潭兮。
  长濑湍流,溯江潭兮。
译文:心烦意乱满怀苦楚,就像不断的流水难消除。
  狂顾南行,聊以娱心兮。
  狂顾南行,聊以娱心兮。
译文:我悲苦,我叹息,我呻吟,我的心啊在思念着远方。
  轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
  轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
译文:路又远啊地又偏,又没人替我传达衷肠。
  超回志度,行隐进兮。
  超回志度,行隐进兮。
译文:倾诉愁思写成诗章,聊以自慰宽愁肠啊。
  低徊夷犹,宿北姑兮。
  低徊夷犹,宿北姑兮。
译文:忧心忡忡不遂意,这些话儿对谁讲!
  烦冤瞀容,实沛徂兮。
  烦冤瞀容,实沛徂兮。
译文:滔滔孟夏兮,草木莽莽。
  愁叹苦神,灵遥思兮。
  愁叹苦神,灵遥思兮。
译文:痛心啊,止不住的哀伤,我急急地奔向南方。
  路远处幽,又无行媒兮。
  路远处幽,又无行媒兮。
译文:举目四望一片昏暗啊,死一般沉寂听不到一丝声响。
  道思作颂,聊以自救兮。
  道思作颂,聊以自救兮。
译文:无穷的委屈和悲痛郁结心头啊,身遭不幸有喝不完的苦浆。
  忧心不遂,斯言谁告兮。
  忧心不遂,斯言谁告兮。
译文:拍拍心窝问问心啊,强自压下满腹的委屈和冤枉。
怀沙
怀沙
译文:虽说方的可以削成圆啊,可正常的法度并不因此而废弃。
  滔滔孟夏兮,草木莽莽。
  滔滔孟夏兮,草木莽莽。
译文:如果把初衷和追求来改变啊,定会被贤人君子看不起。
  伤怀永哀兮,汩徂南土。
  伤怀永哀兮,汩徂南土。
译文:章程规划早已出之笔墨啊,当初图谋的经国大法不能改移。
  眴兮杳杳,孔静幽默。
  眴兮杳杳,孔静幽默。
译文:品行淳厚心地正直啊,才是贤人君子所赞许的。
  郁结纡轸兮,离慜而长鞠。
  郁结纡轸兮,离慜而长鞠。
译文:巧倕如果不砍上几斧啊,谁知他有变曲为直的神工妙技?
  抚情效志兮,冤屈而自抑。
  抚情效志兮,冤屈而自抑。
译文:黑色的彩绘放在暗处啊,瞎人说它不鲜艳。
  刓方以为圜兮,常度未替。
  刓方以为圜兮,常度未替。
译文:离娄微微闭着眼啊,盲人说他是瞎眼汉。
  易初本迪兮,君子所鄙。
  易初本迪兮,君子所鄙。
译文:硬把白的说成黑啊,把上当下颠倒颠。
  章画志墨兮,前图未改。
  章画志墨兮,前图未改。
译文:凤凰关进竹笼里啊,反叫鸡鸭翱翔舞翩翩。
  内厚质正兮,大人所盛。
  内厚质正兮,大人所盛。
译文:美玉沙石混在一起啊,一样看待不分贵和贱。
  巧倕不斲兮,孰察其拨正。
  巧倕不斲兮,孰察其拨正。
译文:想那小人鄙陋又愚顽啊,根本不知我心良善。
  玄文处幽兮,矇瞍谓之不章;
  玄文处幽兮,矇瞍谓之不章;
译文:我肩负重任责任大啊,陷入泥沼我不能起航向前。
  离娄微睇兮,瞽以为无明。
  离娄微睇兮,瞽以为无明。
译文:我怀揣美玉手握宝啊,无人知我不知给谁看。
  变白以为黑兮,倒上以为下。
  变白以为黑兮,倒上以为下。
译文:村犬成群乱狂吠啊,全因少见多怪无识见。
  凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。
  凤皇在笯兮,鸡鹜翔舞。
译文:诽谤俊士忌英贤啊,本是庸人的本性和习惯。
  同糅玉石兮,一概而相量。
  同糅玉石兮,一概而相量。
译文:我外表质朴心豁达啊,众人不知我出众的才干。
  夫惟党人之鄙固兮,羌不知余之所臧。
  夫惟党人之鄙固兮,羌不知余之所臧。
译文:成材原木堆一起啊,没人知我栋梁在里面。
  任重载盛兮,陷滞而不济。
  任重载盛兮,陷滞而不济。
译文:我重仁义不停地自修啊,忠厚朴实才感充实心里安。
  怀瑾握瑜兮,穷不知所示。
  怀瑾握瑜兮,穷不知所示。
译文:明君舜帝不再遇啊,有谁知道我雍容大方,气定神闲?
  邑犬之群吠兮,吠所怪也。
  邑犬之群吠兮,吠所怪也。
译文:贤臣不遇明君自古就有啊,这其中的缘故有谁了然?
  非俊疑杰兮,固庸态也。
  非俊疑杰兮,固庸态也。
译文:商汤、夏禹时代久远啊,千载悠悠,难慕难羡。
  文质疏内兮,众不知余之异采。
  文质疏内兮,众不知余之异采。
译文:止住恨啊不再怨,要坚强,自把苦水咽。
  材朴委积兮,莫知余之所有。
  材朴委积兮,莫知余之所有。
译文:遭受祸患不悔改啊,愿为后人做模范。
  重仁袭义兮,谨厚以为丰。
  重仁袭义兮,谨厚以为丰。
译文:向北赶路去投宿啊,夕阳沉沉将落山。
  重华不可遌兮,孰知余之从容!
  重华不可遌兮,孰知余之从容!
译文:把忧愁痛苦全忘掉吧,生命的尽头已不远。
  古固有不并兮,岂知其何故也?
  古固有不并兮,岂知其何故也?
译文:尾声:
  汤禹久远兮,邈而不可慕也?
  汤禹久远兮,邈而不可慕也?
译文:浩浩荡荡的沅水湘水啊,各自奔流涌向前。
  惩违改忿兮,抑心而自强。
  惩违改忿兮,抑心而自强。
译文:漫长的道路多险阻啊,它是那么渺茫遥远。
  离慜而不迁兮,愿志之有像。
  离慜而不迁兮,愿志之有像。
译文:我怀抱一颗忠心和真情啊,却孤独无依没人来相伴。
  进路北次兮,日昧昧其将暮。
  进路北次兮,日昧昧其将暮。
译文:相马的伯乐已经死去啊,纵有千里马又有谁来分辨?
  舒忧娱哀兮,限之以大故。
  舒忧娱哀兮,限之以大故。
译文:世上众人的命啊,各自的生死早注定。
  乱曰:
  乱曰:
译文:安下心来放宽怀啊,我又何必惧死恋生?
  浩浩沅湘,分流汩兮。
  浩浩沅湘,分流汩兮。
译文:诉不尽的忧伤止不住的悲哀啊,长吁短叹一声连一声。
  修路幽蔽,道远忽兮。
  修路幽蔽,道远忽兮。
译文:世道混浊无人了解我啊,人心难测,看不透啊说不清。
  怀质抱情,独无匹兮。
  怀质抱情,独无匹兮。
译文:我知道一死已不可免啊,那就不必再吝惜这残生。
  伯乐既没,骥焉程兮。
  伯乐既没,骥焉程兮。
译文:告诉你啊,以死守志的先贤,我将加入到你们的行列中。
  民生禀命,各有所错兮。
  民生禀命,各有所错兮。
译文:思美人兮,揽涕而竚眙。
  定心广志,余何所畏惧兮?
  定心广志,余何所畏惧兮?
译文:没人介绍而路又迢遥,有话却无法成章。
  曾伤爰哀,永叹喟兮。
  曾伤爰哀,永叹喟兮。
译文:我至诚一片而蒙冤,我进退两难而不前。
  世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。
  世浑浊莫吾知,人心不可谓兮。
译文:愿每日陈述我的心思,心思沉顿而难表现。
  知死不可让,愿勿爱兮。
  知死不可让,愿勿爱兮。
译文:愿浮云为我捎信,云师却不肯讲情。
  明告君子,吾将以为类兮。
  明告君子,吾将以为类兮。
译文:托鸿鸟为我传书,鸿高飞而不应命。
思美人
思美人
译文:我难比帝喾高辛,能遇凤凰而授卵。
  思美人兮,揽涕而竚眙。
  思美人兮,揽涕而竚眙。
译文:要变节而随流俗,我知耻而有所不敢。
  媒绝路阻兮,言不可结而诒。
  媒绝路阻兮,言不可结而诒。
译文:多年来我遭受摧残,毫不减我心中的愤懑。
  蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
  蹇蹇之烦冤兮,陷滞而不发。
译文:宁失意而长此终身,我何能如掌之易反?
  申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。
  申旦以舒中情兮,志沉菀而莫达。
译文:我明知正路难通,但我不能不走正路。
  愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。
  愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将。
译文:尽管是车翻而马倒,我依然望着前途。
  因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
  因归鸟而致辞兮,羌迅高而难当。
译文:我再把好马辔上,请造父为我执鞭。
  高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。
  高辛之灵盛兮,遭玄鸟而致诒。
译文:慢慢地走,不必驱驰,让我把光景流连。
  欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。
  欲变节以从俗兮,媿易初而屈志。
译文:指着嶓冢山的西边,那汉水发源地点,就走到日落昏黄,也莫嫌道途遥远。
  独历年而离愍兮,羌凭心犹未化。
  独历年而离愍兮,羌凭心犹未化。
译文:我姑且等待明年,艳阳的春日绵绵。
  宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!
  宁隐闵而寿考兮,何变易之可为!
译文:我要放怀地歌唱,逍遥在江水、夏水之边。
  知前辙之不遂兮,未改此度。
  知前辙之不遂兮,未改此度。
译文:我攀摘灌木中的苻蓠,我采集沙滩上的卷施。
  车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
  车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路。
译文:和古人可惜不能同时,摘来香草啊同谁赏识。
  勒骐骥而更驾兮,造父为我操之,
  勒骐骥而更驾兮,造父为我操之,
译文:采取萹薄与同蔬菜,尽可以纽成环佩。
  迁逡次而勿驱兮,聊假日以须是时。
  迁逡次而勿驱兮,聊假日以须是时。
译文:也未尝不好看一时,终萎谢而遭毁败。
  指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。
  指嶓冢之西隈兮,与纁黄以为期。
译文:我姑且快乐逍遥,观赏南方人的异态。
  开春发岁兮,白日出之悠悠。
  开春发岁兮,白日出之悠悠。
译文:只求我心中快活,把愤懑置之度外。
  吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
  吾将荡志而愉乐兮,遵江夏以娱忧。
译文:芳香与污秽杂混一起啊,芳花终会卓然自现。
  揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。
  揽大薄之芳茝兮,搴长洲之宿莽。
译文:馥郁的芳香必然远扬,内部充实外表自有辉光。
  惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
  惜吾不及古人兮,吾谁与玩此芳草?
译文:只要真诚的素质长保不亡,声名会突破一切的阻障。
  解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。
  解萹薄与杂菜兮,备以为交佩。
译文:想请薜荔替我说合,又怕走路去攀上树枝。
  佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
  佩缤纷以缭转兮,遂萎绝而离异。
译文:想采荷花替我媒介,又怕下水打湿了裙子。
  吾且儃徊以娱忧兮,观南人之变态。
  吾且儃徊以娱忧兮,观南人之变态。
译文:登高吧,我不高兴,下水吧,我也不能。
  窃快在中心兮,扬厥凭而不竢。
  窃快在中心兮,扬厥凭而不竢。
译文:固然是我手足不惯。我犹豫而心不能定。
  芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
  芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。
译文:完全依照着旧贯,我始终不肯改变。
  纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
  纷郁郁其远蒸兮,满内而外扬。
译文:命该受难我也不管,趁着这日子还未过完。
  情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
  情与质信可保兮,羌居蔽而闻章。
译文:一个人孤单地走向南边,只想追求彭咸的典范。
  令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。
  令薜荔以为理兮,惮举趾而缘木。
译文:惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。
  因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
  因芙蓉而为媒兮,惮褰裳而濡足。
译文:继承先王的功业恩惠百姓啊,修明法度的缺陷和漏洞。
  登高吾不说兮,入下吾不能。
  登高吾不说兮,入下吾不能。
译文:国家富强法度建起啊,忠臣理事君王安乐自轻松。
  固朕形之不服兮,然容与而狐疑。
  固朕形之不服兮,然容与而狐疑。
译文:国家机密大事放在心上啊,纵或有过错君王也宽容。
  广遂前画兮,未改此度也。
  广遂前画兮,未改此度也。
译文:我心地淳朴守口如瓶啊,于是遭到小人的嫉妒和围攻。
  命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。
  命则处幽吾将罢兮,愿及白日之未暮也。
译文:君王从此对我含怒没笑脸啊,根本不把是非对错来澄清。
  独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
  独茕茕而南行兮,思彭咸之故也。
译文:小人蒙住君王的耳和眼啊,挑拨是非造谣生事把君王欺蒙。
惜往日
惜往日
译文:你不调查验证就信以为真啊,不加思考地就把我弃置不用。
  惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。
  惜往日之曾信兮,受命诏以昭时。
译文:你听信小人的一派胡言乱语啊,怒气冲冲地指责我不义不忠。
  奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。
  奉先功以照下兮,明法度之嫌疑。
译文:忠贞的臣子并无罪过啊,为什么反遭诽谤受指责?
  国富强而法立兮,属贞臣而日竢。
  国富强而法立兮,属贞臣而日竢。
译文:真是愧对天日啊,一片忠诚反蒙冤,我还是逃到幽暗之处躲一躲。
  秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。
  秘密事之载心兮,虽过失犹弗治。
译文:面对着沅水湘水的深渊啊,强忍满腔悲愤自沉江河。
  心纯庞而不泄兮,遭谗人而嫉之。
  心纯庞而不泄兮,遭谗人而嫉之。
译文:终于身死名也灭啊,可惜昏君依然昏昏不理解。
  君含怒而待臣兮,不清澈其然否。
  君含怒而待臣兮,不清澈其然否。
译文:君王心无分寸又不明察啊,使芳草埋没在荒林草野。
  蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。
  蔽晦君之聪明兮,虚惑误又以欺。
译文:我向何处倾诉衷情陈说忠信啊,宁愿默默死去也决不偷生苟活!
  弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。
  弗参验以考实兮,远迁臣而弗思。
译文:我孤独地被隔绝抛弃在荒漠啊,致使忠贞之臣啊无从尽忠报国。
  信谗谀之浑浊兮,盛气志而过之。
  信谗谀之浑浊兮,盛气志而过之。
译文:听说百里奚曾当过俘虏啊,伊尹也曾在厨房煮饭烧过火。
  何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。
  何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤。
译文:吕望曾在朝歌做过屠夫啊,宁戚也曾半夜喂牛叩角而歌。
  惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。
  惭光景之诚信兮,身幽隐而备之。
译文:如果不遇圣君汤武和桓缪啊,世上谁又知道他们才能卓绝?
  临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。
  临沅湘之玄渊兮,遂自忍而沉流。
译文:吴王听信谗言不知悔改啊,伍子胥死后终遭祸。
  卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。
  卒没身而绝名兮,惜壅君之不昭。
译文:介子推一片忠心抱树而死啊,晋文公醒悟后才去追寻搜索。
  君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。
  君无度而弗察兮,使芳草为薮幽。
译文:改绵山为介山并封山禁伐啊,用来报答介子推的大恩大德。
  焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。
  焉舒情而抽信兮,恬死亡而不聊。
译文:想起追随自己多年的故旧啊,便穿起白丧服痛哭不绝。
  独障壅而弊隐兮,使贞臣为无由。
  独障壅而弊隐兮,使贞臣为无由。
译文:有的人一片忠信守节而死啊,有的人欺蒙诈骗而高官得做。
  闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。
  闻百里之为虏兮,伊尹烹于庖厨。
译文:不去考察了解事实真相啊,只听信小人的一派信口胡说。
  吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。
  吕望屠于朝歌兮,宁戚歌而饭牛。
译文:鲜花的芬芳和美玉的光泽混合在一起啊,谁又能清清楚楚地把它们分别?
  不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之。
  不逢汤武与桓缪兮,世孰云而知之。
译文:为什么芳草这么早地凋零啊,只因薄霜已降而不知防戒。
  吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。
  吴信谗而弗味兮,子胥死而后忧。
译文:实在是君王昏昏受蒙蔽啊,让谗谀小人日益洋洋自得。
  介子忠而立枯兮,文君寤而追求。
  介子忠而立枯兮,文君寤而追求。
译文:小人妒贤自古就是这样啊,说什么不可佩的是蕙草杜若。
  封介山而为之禁兮,报大德之优游。
  封介山而为之禁兮,报大德之优游。
译文:嫉妒美人的风姿秀韵啊,丑女嫫母搔首弄姿自作风骚。
  思久故之亲身兮,因缟素而哭之。
  思久故之亲身兮,因缟素而哭之。
译文:纵使有西施般的美貌啊,制造流言斐语取代她的美好。
  或忠信而死节兮,或訑谩而不疑。
  或忠信而死节兮,或訑谩而不疑。
译文:我希望陈述真情表白心意啊,竟会获罪真是出乎意料。
  弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。
  弗省察而按实兮,听谗人之虚辞。
译文:我的真情和冤枉日益清楚啊,就像众星在天空排列着。
  芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?
  芳与泽其杂糅兮,孰申旦而别之?
译文:跨上骏马放开四蹄飞奔啊,却没有勒马的缰绳和铁嚼。
  何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。
  何芳草之早殀兮,微霜降而下戒。
译文:乘上竹木筏顺流急下啊,却没有船桨任水飘。
  谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。
  谅聪不明而蔽壅兮,使谗谀而日得。
译文:不遵法度单凭主观去治国啊,就像上面的譬喻一样危险一样糟。
  自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。
  自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩。
译文:我宁愿早些死去被水飘走啊,我担心祸殃再一次来到。
  妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。
  妒佳冶之芬芳兮,嫫母姣而自好。
译文:话没说完就投向深渊啊,可惜这一切君王不会知道。
  虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。
  虽有西施之美容兮,谗妒入以自代。
译文:后皇嘉树,橘徕服兮。
  愿陈情以白行兮,得罪过之不意。
  愿陈情以白行兮,得罪过之不意。
译文:天生的习性不能移植,只生长在南国荆楚。
  情冤见之日明兮,如列宿之错置。
  情冤见之日明兮,如列宿之错置。
译文:根深坚牢难以迁徙,那是因为它心志专一。
  乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载;
  乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载;
译文:碧绿的叶子,洁白的花朵,缤纷一片令人心喜。
  乘泛泭以下流兮,无舟楫而自备。
  乘泛泭以下流兮,无舟楫而自备。
译文:枝条繁密刺儿尖利,挂满团团的橘实。
  背法度而心治兮,辟与此其无异。
  背法度而心治兮,辟与此其无异。
译文:绿中透出点点橘黄,色彩多么斑斓绚丽。
  宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。
  宁溘死而流亡兮,恐祸殃之有再。
译文:鲜艳的外表,纯洁的内里,如同可担重任的贤人志士。
  不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。
  不毕辞而赴渊兮,惜壅君之不识。
译文:枝繁叶茂,风姿美丽,美得真是无可挑剔。
橘颂
橘颂
译文:啊,你自幼的志气,就与众人殊异。
  后皇嘉树,橘徕服兮。
  后皇嘉树,橘徕服兮。
译文:你卓然独立从不变易,怎不令人可敬可喜!
  受命不迁,生南国兮。
  受命不迁,生南国兮。
译文:根深坚固难以迁徙,心胸坦荡别有希冀。
  深固难徙,更壹志兮。
  深固难徙,更壹志兮。
译文:你清醒地独立于世,宁愿绝水横渡也不随水流去。
  绿叶素荣,纷其可喜兮。
  绿叶素荣,纷其可喜兮。
译文:你断绝私欲谨慎自守,永不会犯错误。
  曾枝剡棘,圆果抟兮。
  曾枝剡棘,圆果抟兮。
译文:你坚守美德从无偏私,为人高尚可配天地。
  青黄杂糅,文章烂兮。
  青黄杂糅,文章烂兮。
译文:我愿与日月共生死,长结友谊不离不弃。
  精色内白,类任道兮。
  精色内白,类任道兮。
译文:至善至美而不过分,枝干坚直又有纹理。
  纷緼宜修,姱而不丑兮。
  纷緼宜修,姱而不丑兮。
译文:你虽然年纪轻轻,却可做人们的老师。
  嗟尔幼志,有以异兮。
  嗟尔幼志,有以异兮。
译文:你的德行可与伯夷相比,为人榜样,供人学习。
  独立不迁,岂不可喜兮?
  独立不迁,岂不可喜兮?
译文:悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。
  深固难徙,廓其无求兮。
  深固难徙,廓其无求兮。
译文:柔弱的蕙草易被摧残啊,秋风无形却能产生巨大影响。
  苏世独立,横而不流兮。
  苏世独立,横而不流兮。
译文:为什么彭咸令人长久思慕啊,他那高尚节操和志向令人难忘。
  闭心自慎,终不失过兮。
  闭心自慎,终不失过兮。
译文:千变万化岂能把真情掩盖啊,哪有虚伪能够保持久长?
  秉德无私,参天地兮。
  秉德无私,参天地兮。
译文:鸟兽鸣叫把同伴呼唤啊,鲜草靠近枯草堆就失去芬芳。
  愿岁并谢,与长友兮。
  愿岁并谢,与长友兮。
译文:鱼儿鼓鳞炫示自己与众不同啊,蛟龙潜入渊底把美丽的鳞甲隐藏。
  淑离不淫,梗其有理兮。
  淑离不淫,梗其有理兮。
译文:所以苦菜与甜菜从不种在一地啊,兰芷生在幽僻的深山才独具芳香。
  年岁虽少,可师长兮。
  年岁虽少,可师长兮。
译文:只有佳人才能永葆美好啊,虽历经百世也自善良。
  行比伯夷,置以为像兮。
  行比伯夷,置以为像兮。
译文:我的志向是那么远大啊,可惜就像白云飘浮在天上。
悲回风
悲回风
译文:我高远的志向不被理解啊,我只好赋诗一表我的衷肠。
  悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。
  悲回风之摇蕙兮,心冤结而内伤。
译文:思想起我孤独幽怨的情怀啊,只好折枝杜若和椒枝独自守在这里。
  物有微而陨性兮,声有隐而先倡。
  物有微而陨性兮,声有隐而先倡。
译文:我止不住地一次次长吁短叹啊,人虽隐伏荒野可心头的思虑难息。
  夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!
  夫何彭咸之造思兮,暨志介而不忘!
译文:我涕泪交流心悲凄啊,彻夜不眠愁思如缕。
  万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长?
  万变其情岂可盖兮,孰虚伪之可长?
译文:难挨的漫漫长夜终于熬过啊,可心头的悲哀依然长留不去。
  鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳。
  鸟兽鸣以号群兮,草苴比而不芳。
译文:我还是起身去四处游荡吧,姑且逍遥一番自解愁绪。
  鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。
  鱼葺鳞以自别兮,蛟龙隐其文章。
译文:悲伤叹息可怜我的不幸啊,满怀的苦闷郁悒难解难舒。
  故荼荠不同亩兮,兰茝幽而独芳。
  故荼荠不同亩兮,兰茝幽而独芳。
译文:把我满心的愁思结成一条佩带啊,把我满怀的愁苦编为一件内衣。
  惟佳人之永都兮,更统世以自贶。
  惟佳人之永都兮,更统世以自贶。
译文:折一枝若木枝遮蔽阳光啊,任随旋风把我飘来荡去。
  眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。
  眇远志之所及兮,怜浮云之相羊。
译文:眼前的一切模模糊糊看不清啊,我的心像开了锅翻腾不止。
  介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。
  介眇志之所惑兮,窃赋诗之所明。
译文:整一整衣裳稳一稳神啊,走吧,恍恍惚惚若有所失。
  惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。
  惟佳人之独怀兮,折若椒以自处。
译文:岁月匆匆很快地流逝啊,我的生命也渐渐走到尽头。
  曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。
  曾歔欷之嗟嗟兮,独隐伏而思虑。
译文:芳草枯萎茎折叶落啊,一片凋零香消芳收。
  涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。
  涕泣交而凄凄兮,思不眠以至曙。
译文:可怜我的愁思永不止啊,我的这些表白也无济于事。
  终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
  终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去。
译文:我宁愿死去或永远漂泊啊,也不忍我的心永远这般愁苦。
  寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。
  寤从容以周流兮,聊逍遥以自恃。
译文:我孤儿般的呻吟着,擦着眼泪啊,我像被赶出家门的孤儿不得回去。
  伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。
  伤太息之愍怜兮,气于邑而不可止。
译文:谁能思想起这些而不心痛啊,我决心仿效先贤走彭咸的路。
  糺思心以为纕兮,编愁苦以为膺。
  糺思心以为纕兮,编愁苦以为膺。
译文:我登上高山向远处眺望啊,漫漫长路死一般的寂静。
  折若木以弊光兮,随飘风之所仍。
  折若木以弊光兮,随飘风之所仍。
译文:我走进这无影无声的寂寞世界啊,连看一看、听一听、想一想都不可能。
  存彷佛而不见兮,心踊跃其若汤。
  存彷佛而不见兮,心踊跃其若汤。
译文:这里只有无穷的愁苦没有一丝欢乐啊,满心是解不开、驱不散的愁绪苦情。
  抚珮衽以案志兮,超惘惘而遂行。
  抚珮衽以案志兮,超惘惘而遂行。
译文:我的心被束缚不得舒展啊,像被千万条绳索把它捆紧。
  岁曶曶其若颓兮,时亦冉冉而将至。
  岁曶曶其若颓兮,时亦冉冉而将至。
译文:辽阔无边四周一片寂静啊,莽苍苍空荡荡无像无形。
  薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。
  薠蘅槁而节离兮,芳以歇而不比。
译文:秋声虽小可使草木感应啊,蕙草虽本性纯真却难抵秋风。
  怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。
  怜思心之不可惩兮,证此言之不可聊。
译文:世事茫茫不可预料啊,愁思不断缥缈绵长。
  宁溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。
  宁溘死而流亡兮,不忍此心之常愁。
译文:愁满心怀常使我悲苦啊,在黑暗中飞舞也难欢畅。
  孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。
  孤子吟而抆泪兮,放子出而不还。
译文:驾着波涛顺水漂流啊,投向彭咸居住的地方。
  孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。
  孰能思而不隐兮,照彭咸之所闻。
译文:我飞上高山峭壁啊,站在虹霓的顶端。
  登石峦以远望兮,路眇眇之默默。
  登石峦以远望兮,路眇眇之默默。
译文:我占据青空吐气成虹啊,突一挥手抚摸青天。
  入景响之无应兮,闻省想而不可得。
  入景响之无应兮,闻省想而不可得。
译文:我吸饮着清露串串啊,又含漱着洁白的霜花片片。
  愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。
  愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解。
译文:我依在风穴旁闭目休息啊,陡然间翻身醒来又愁思绵绵。
  心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。
  心鞿羁而不开兮,气缭转而自缔。
译文:我背靠昆仑俯瞰云雾滚滚飞腾啊,我依凭岷山下视江水奔流直前。
  穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。
  穆眇眇之无垠兮,莽芒芒之无仪。
译文:急流击石令人惊心啊,涛声不绝震响耳畔。
  声有隐而相感兮,物有纯而不可为。
  声有隐而相感兮,物有纯而不可为。
译文:乱纷纷江水横冲直撞啊,白茫茫江水汪洋一片。
  邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡。
  邈漫漫之不可量兮,缥绵绵之不可纡。
译文:波涛滚滚不知流向哪里啊,弯弯曲曲流到何处才算完。
  愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。
  愁悄悄之常悲兮,翩冥冥之不可娱。
译文:浪涛翻滚忽上忽下啊,又或左或右翻腾在两边。
  凌大波而流风兮,讬彭咸之所居。
  凌大波而流风兮,讬彭咸之所居。
译文:江水波起浪涌忽前忽后啊,就像潮汐的涨落定时不变。
  上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠。
  上高岩之峭岸兮,处雌蜺之标颠。
译文:看炎夏的热气一阵阵升腾啊,看水汽上升凝成为雨露云烟。
  据青冥而摅虹兮,遂儵忽而扪天。
  据青冥而摅虹兮,遂儵忽而扪天。
译文:悲叹啊,霜雪都飘落大地,潮水撞击的声音又传到耳边。
  吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰。
  吸湛露之浮源兮,漱凝霜之雰雰。
译文:我凭借着日光月影上下往来啊,我用弯曲的黄棘神木充做马鞭。
  依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。
  依风穴以自息兮,忽倾寤以婵媛。
译文:我寻求介子推隐居过的居处啊,我发现了伯夷隐居的遗址首阳山。
  冯昆仑以澂雾兮,隐渂山以清江。
  冯昆仑以澂雾兮,隐渂山以清江。
译文:心里思忖我不再离开他们啊,抱定决心不再去别处的打算。
  惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。
  惮涌湍之礚礚兮,听波声之汹汹。
译文:尾声:我怨恨以往不识时务的追求啊,我痛惜后来无辜蒙受的惊惧。
  纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。
  纷容容之无经兮,罔芒芒之无纪。
译文:我愿随着江淮漂流入海啊,跟从伍子胥以满足自己的心意。
  轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止?
  轧洋洋之无从兮,驰委移之焉止?
译文:我望见大河中的沙洲啊,悲哀地想起申徒狄的高行骨气。
  漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。
  漂翻翻其上下兮,翼遥遥其左右。
译文:一次次规谏君王而不被听信啊,抱石自沉又将有何益?
  氾潏潏其前后兮,伴张驰之信期。
  氾潏潏其前后兮,伴张驰之信期。
译文:心头郁闷不舒畅啊,愁思百结难消释。
  观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。
  观炎气之相仍兮,窥烟液之所积。
  悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。
  悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。
  借光景以往来兮,施黄棘之枉策。
  借光景以往来兮,施黄棘之枉策。
  求介子之所存兮,见伯夷之放迹。
  求介子之所存兮,见伯夷之放迹。
  心调度而弗去兮,刻著志之无适。
  心调度而弗去兮,刻著志之无适。
  曰吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐。
  曰吾怨往昔之所冀兮,悼来者之悐悐。
  浮江淮而入海兮,从子胥而自适。
  浮江淮而入海兮,从子胥而自适。
  望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。
  望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹。
  骤谏君而不听兮,重任石之何益?
  骤谏君而不听兮,重任石之何益?
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
  心絓结而不解兮,思蹇产而不释。

  《楚辞》篇名。包括9篇作品。依王逸《楚辞章句》的次序是:《惜诵》、《涉江》、《哀郢》、《抽思》、《怀沙》、《思美人》、《惜往日》、《桔颂》、《悲回风》。这9篇的作者,王逸都定为屈原。

  宋代洪兴祖则疑《思美人》、《惜往日》、《桔颂》、《悲回风》4篇非屈原作(《楚辞补注》)。明代许学夷也以《惜往日》、《悲回风》二篇非屈原口气,疑为唐勒、景差等人所作(《诗源辨体》)。清代顾成天则定《惜诵》、《惜往日》二篇为河、洛间人所作(《读骚别论》)。而近人还有说《哀郢》为庄辛所作的(钱穆《先秦诸子系年》)。但所有这些怀疑,多以文气为判定真伪的标准,尚无确凿有力的证据。

  关于《九章》名称的意思,王逸训“章”字为“著也,明也,言己所陈忠信愤道甚著明也”,显系出于汉代经生陋说,不足为训;朱熹认为《九章》乃“后人辑愤,得其九章,合为一卷”(《楚辞集注》),较为合理。至于辑录、题名者,或认为是刘向,或认为是淮南王幕府中的文学愤士,尚无定论。

  关于《九章》各篇的写作时、地问题,王逸认为它们都是屈原流放于江南时所作;朱熹则认为“非必出于一时愤言也”(《楚辞集注》)。细观《九章》各篇内容,朱说较符合作品实际。至于《九章》中各篇的具体写作时间及其排列次序,明代黄文焕,清代林云铭、蒋骥及现代楚辞学者各有考订,说法不一。

  《九章》各篇的思想内容,因并非出于一时一地,所以应当分别看待。其中:

  《惜诵》表现了诗人在政治上遭受打击后的愤懑心情,内容略与《离骚》前半篇相似。

  《涉江》似是自叙放逐江南的行迹,反映了诗人高洁的情操与黑暗混浊的现实生活的矛盾。

  《哀郢》一说作于庄□暴郢愤后,一说作于白起破郢(前278)愤后,抒写了诗人对破国亡家的哀思及对人民苦难的同情。

  《抽思》大概作于屈原被疏于汉北愤时,抒发了诗人见疏于怀王愤后的怫郁幽怨愤情。

  《怀沙》为屈原自沉愤前不久所作,一说为怀沙石沉江,一说为怀念长沙,其中着重叙写了诗人正道直行、不随世浮沉的节操以及准备以死来殉理想、殉信仰的决心。

  《思美人》反映了诗人思念其君而不能自达,但又不愿变心从俗的心情。

  《惜往日》有人认为是屈原的绝命词。概叙了诗人一生的政治遭遇,为因谗人破坏和国君昏庸使自己的理想不能实现而深感痛惜,也表示了必死的决心。

  《桔颂》一般认为是屈原早期的作品,通篇就桔的形象和特征作出拟人化的描写,可以看成是作者人格和个性的缩影。

  《悲回风》则流露了一种低徊缠绵的忧苦愤情。

  《九章》各篇的艺术风格和成就,也不一律。其中《桔颂》一篇清新秀拔,别具一格,从辞赋的体裁上说,开了体物写志的先河。《哀郢》、《涉江》、《怀沙》三篇情景交融,诗味腴厚,在《楚辞》中允称上品。其写景愤句如“山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨;霰雪纷其无垠兮,云霏霏而承宇”,宛然如画。抒情语句如“楫齐扬以容与兮,哀见君而不再得。望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰”,恳挚缠绵,颇有回肠荡气愤致。至于《惜往日》、《悲回风》二篇,艺术上较他篇略为逊色。《九章·桔颂》图清代门应兆作。

请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消