译文及注释
译文
任公子做了大鱼钩和黑丝绳,他把五十头肥壮的牛作为鱼饵,蹲在会稽山上,将钓钩甩到东海,天天在那里钓鱼,等了一整年还没钓到鱼。后来有一条大鱼吃钩了,牵动巨大的鱼钩沉入水下,迅速地昂头扬尾摆动鬐背,激起的白色波涛就像山一样,(似乎整个)海为之震荡,发出的声响好像出自鬼神,骇人的声威震慑千里。任公子钓到这条鱼,将这条大鱼切小然后腌制成干鱼肉,从制河以东,到苍梧以北的人们,没有不饱食这条鱼的。
后来才疏学浅的人都惊叹这件事并互相告知。他们拿了鱼竿和钓线,赶到沟渠旁边,钓些鲇、鲫这样的小鱼,那样想钓到大鱼就难了啊;(他们)凭借浅薄荒诞的言论获得崇高的声誉,那距离高妙的大道理也差得很远呢。所以不曾听说任公子的作风,他们要治理政事那还差得很远啊。
注释
任:周代诸侯国名,在今山东济宁东南。
公子:诸侯之子。
为:制作。
缁:黑丝绳。
犗:阉割过的牛,指肥壮的牛。
会嵇:山名,在今浙江绍兴东南。
旦旦:天天。
期年:一整年,满一年。
已而:后来。
錎:沉入。
骛:奔驰,迅急。
扬:昂头扬尾。
奋:搧动。
鬐:鱼鳍,即鱼翅。
侔:相同,等同。
惮赫:骇人的声威。
离:分,剖开。
腊:干肉,这里是动词,把肉晾干。
制河:制,浙河,今钱塘江。
苍梧:山名,在今湖南省南部。相传舜死后葬于此山。
厌:饱食。
辁才:才疏学浅的人。辁:小,轻,比喻低劣。
揭:提,举。
竿:钓鱼竿。
累:细微,这里借指钓线。
趣:疾走。
渎:小沟渠。
鲵鲋:鲇鱼和鲫鱼,这里泛指小鱼。
小说:浅薄荒诞的话。
干:求。
县令:即高名令闻,指美好的名声。县:高。令:美好。
大达:博学明理,大通于至道。
风俗:作风。
经:治理。