欲知舟上泷,譬若鱼升木。因循日高舂,跌宕水一曲。
欲知舟上泷,譬若鱼升木。因循日高舂,跌宕水一曲。
欹岸黄叶林,时露参差屋。遥数天末山,苦恋篷际目。
欹岸黄叶林,时露参差屋。遥数天末山,苦恋篷际目。
何来快域风,径为鼓帆腹。有如绝尘马,或是避弦鹿。
何来快域风,径为鼓帆腹。有如绝尘马,或是避弦鹿。
奔云乱鹅鹳,碎浪喧琴筑。列堠争送迎,顾揖不暇瞩。
奔云乱鹅鹳,碎浪喧琴筑。列堠争送迎,顾揖不暇瞩。
榜人啸闲逸,余亦谢拘束。通塞自有时,结念毋欲速。
榜人啸闲逸,余亦谢拘束。通塞自有时,结念毋欲速。
赵执信

赵执信

赵执信[shēn](1662~1744)清代诗人、诗论家、书法家。字伸符,号秋谷,晚号饴山老人、知如老人。山东省淄博市博山人。十四岁中秀才,十七岁中举人,十八岁中进士,后任右春坊右赞善兼翰林院检讨。二十八岁因佟皇后丧葬期间观看洪升所作《长生殿》戏剧,被劾革职。此后五十年间,终身不仕,徜徉林壑。赵执信为王士祯甥婿,然论诗与其异趣,强调“文意为主,言语为役”。所作诗文深沉峭拔,亦不乏反映民生疾苦的篇目。 ▶ 34篇诗文

猜您喜欢
故国春归未有涯,小栏高槛别人家。
故国¹春归²未有涯³,小栏高槛(jiàn)别人家。
译文:春回故乡美妙的景象无边无涯,那优美的小栏高槛是别人的家。
注释:¹故国:指作者的家乡。²春归:指春回大地。³未有涯:无边无际。⁴小栏高槛:小小的栏杆,高高的横槛。
五更惆怅回孤枕,犹自残灯照落花。
五更¹(chóu)(chàng)回孤枕(zhěn)²,犹³自残灯照落花
译文:五更时惆怅苦闷又回到我心上,仍是孤灯一盏照着这片片落花。
注释:¹五更:天快亮时称五更。²孤枕:指作者自己孤零零地睡着。³犹:还。⁴残灯:灯已没油,光也昏暗了。⁵落花:指花朵零落,春即归去。

  诗的第一句写梦中的境界。作者远离家乡,久久不能归去,又正是大好的春天,思乡之情与眼前之景便衍成一梦,写自己回到了故乡,正是春光洒遍大地,无边无际。这里的“未有涯”三字,既包括姹紫嫣红”、“莺啼燕语”,也有作者的内心活动和无限的喜悦。虽然着笔不多,而喜悦之情却十分明显。次写梦后。一梦醒来,眼前所见却是小栏高槛,环境虽然优美,可惜不是梦中的故乡了,而是“别人家”。在这两句诗中,梦中回到故乡与现实中回不了故乡成了对比,梦中家乡春光大好与醒来“别人家”的“小栏高槛“成了对比。这样便把诗人极度怀念故乡,又恨不得归去的复杂情怀抒发得十分真切。

  诗的第三、四句紧承前两句写作者梦醒后的心情和环境。这些描写与第一句梦游故乡相对照,与第二句的描写紧紧相连。这里的“小栏高槛”是“别人家”,这里没有了梦游回乡的欢乐,有的只是自己五更独眠,苦闷、惆怅,室内只有残灯一盏,窗外还有纷纷的落花。这样便把诗人的内心世界,把诗人的情态和愁容展示出来,环境的凄凉冷落也写得逼真形象。这样,总观全诗,作者思乡这个题意便表现得更为完整了。

参考资料:
1、 尚作恩 等 .晚唐诗译释 :黑龙江人民出版社 ,1987 :192-194 .

huáxià--kōng

guóchūnguīwèiyǒuxiǎolángāokǎnbiérénjiā

gèngchóuchànghuízhěnyóucándēngzhàoluòhuā

春山暖日和风,阑干楼阁帘栊,杨柳秋千院中。啼莺舞燕,小桥流水飞红。
春山暖日和风¹,阑(lán)²楼阁帘栊(lóng)³,杨柳秋千院中。啼莺舞燕,小桥流水飞红
译文:桃红柳绿的春山,煦暖的阳光照耀,和柔的东风吹拂,楼阁上卷起帘拢,凭栏远望。院中杨柳依依,秋千轻轻摇动。院外黄莺啼啭,燕子飞舞,小桥流水旁花瓣飞落。
注释:¹和风:多指春季的微风。²阑干:即栏杆。³帘栊:窗户上的帘子。栊,窗户。⁴啼莺舞燕:即莺啼燕舞,意思是黄莺在歌唱,春燕在飞舞。⁵飞红:花瓣飞舞,指落花。

  这首《天净沙·春》通过选择了早春时节富有特点的景物,描绘出了一幅春风和煦、暖阳明媚、风物润泽的春景图。在写法上,词人重点采用的是白描的手法,由“春山”“暖日”“和风”三幅画面展开想象。

  “春山暖日和风”开篇先从远处着笔交代了时令背景,为我们清晰描绘了一幅远山绿林,明媚暖阳,春风和煦,一派欣欣向荣的美好画面。读着词句,仿佛跟着词人置身于明媚的春光里,在这一句里,词人白朴重点突出春天已经来到了的实境,令人无比舒畅。

  “阑杆楼阁帘栊,杨柳秋千院中”,词人由远及近,从远处的“春山”推移至近处的“楼阁”与“院中”的景物。在这明媚的春光里的“阑杆楼阁帘栊”也是与别个季节截然不同的,无不映照着“春山”的新绿,沐浴着“暖日”明媚,披拂着“和风”的温情。站在楼阁上,站在在窗子前,凭栏而立欣赏春光,是一件惬意的事。“杨柳秋千院中”一句,幽静雅致的小院,那小院里有傲然的白杨,有婀娜的垂柳,特别是那树下的秋千悠然的荡来荡去,仿佛有妙龄少女们的欢声笑语传将出来,充满了诗情画意。

  “啼莺舞燕,小桥流水飞红”,这结尾两句,词人的目光又从庭院里转移到晴空中,转移到旷野上,渲染了一个令人陶醉的氛围。春树枝头,黄莺在悠扬地歌唱;晴空之中,燕子在悠闲地飞舞;旷野之间,潺潺流淌的小溪在小桥下淙淙作响,落花在春风中静悄悄地飘落。至此,作品的意境更显得和谐,更显得意趣盎然了。

  这首以“春”为题的小令像一幅水墨山水画,寥寥几笔,清丽隽永,“不涉理路,不落言荃”,曲家根据自己的仔细观察、体验,写出新的意境、新的格调。

参考资料:
1、 蒋星煜.《元曲鉴赏辞典》:上海辞书出版社,1997:170
2、 孙安邦 李亚娜.《白朴曲作精品》:河南文艺出版社,2006:135-137
3、 白朴 著 李翰然 .《白朴散曲选》:广西文艺出版社,2012:2-4

tiānjìngshā ·chūn

bái yuándài 

chūnshānnuǎnfēng lángānlóuliánlóng yángliǔqiūqiānyuànzhōng yīngyàn xiǎoqiáoliúshuǐfēihóng 
侬作北辰星,千年无转移。
¹作北辰星,千年无转移。
译文:我的感情就像天上的北极星,千万年都不变。
注释:¹侬:吴地人自称,意即“我”。
欢行白日心,朝东暮还西。
¹²白日心,朝(zhāo)东暮还³西。
译文:你的心却像白日的太阳,早上那个还在东边,晚上就到了西边。
注释:¹欢:对所爱者的昵称。²行:施行。³还:转,旋。
晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”
晏子将使¹楚。楚王闻²之,谓王³左右曰:“晏(yàn)婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲之,何以也?”
译文:晏子将要出使楚国。楚王听说了这个消息后,对身边近臣说:“晏婴,是齐国善于辞令的人。现在他将要来楚国,我想要羞辱他,用什么办法呢?”
注释:¹使:出使。²闻:听说。³王谓:告诉,对......说。⁴左右:身边近臣。⁵习辞:善于辞令,很会说话。⁶方来:将要来。⁷欲:想要。⁸辱:羞辱。⁹何以也:用什么办法呢?以:用。
左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”
左右对曰:“为¹其来也,臣请²(fù)一人,过王³而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’”
译文:身边的近臣回答说:“在他到来时,臣请求捆绑一个人,从大王面前走过,大王就说:‘这人是哪里人?’我们就回答说:‘这是齐国人。’大王再问:‘他犯了什么罪?’我们就回答说:‘他犯了盗窃罪。’”
注释:¹为:表时间,在,当,于。²请:请求,请让我。³过王:经过,走过。⁴行:走。⁵何为:做什么。为:做。⁶何坐:犯了什么罪。坐,犯了……罪。⁷盗:偷盗。
晏子至,楚王赐晏子酒。酒酣,吏二缚一人诣王,王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”
晏子至¹,楚王赐晏子酒。酒酣(hān)²,吏二缚一人诣(yì)³王,王曰:“缚者曷(hé)者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”
译文:晏子到了楚国,楚王赏赐给他酒喝。他们喝酒喝得正高兴的时候,两个官吏捆绑着一个人来谒见楚王。楚王说:“捆着的人是做什么的?”官吏回答说:“他是齐国人,犯了偷盗罪。”
注释:¹至:到。²酒酣:喝酒喝得正高兴时。酣,痛快。³诣:拜见,谒(yè)见。⁴缚:捆绑。⁵曷:同“何”,什么。⁶为:做。
王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”
王视晏子曰:“齐人固¹²盗乎?”
译文:楚王看着晏子说:“齐国人本来就善于偷盗吗?”
注释:¹固:本来。²善:善于,擅长。
晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”
晏子避席¹对曰:“婴闻之²,橘生淮(huái)南则³橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无¹⁰楚之水土使¹¹民善盗耶(yé)¹²?”
译文:晏子离开座位回答说:“我听说过这么一件事,橘树生长在淮河以南就是橘树,生长在淮河以北就变成枳树,它们仅仅是叶子相似,但它们的果实味道却不同。这样的原因是什么呢?是因为淮南淮北水土不同啊。现在百姓生长在齐国不偷盗,可进入楚国就偷盗,莫非楚国的水土让人变得善于偷盗吗?”
注释:¹避席:离开座位。²之:代词,代指这样一件事。³则:就。⁴为:是。⁵为:成为,变成。⁶徒:只,独,仅仅。⁷其实:它们的果实。其,指橘和枳。实,果实。⁸然:如此,这样。⁹异:不同。¹⁰得无:莫非。¹¹使:让。¹²耶:语气词,相当于“吗”,“呢”。
王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
王笑曰:“圣人非所与熙(xī)¹也,寡人反取病²焉。”
译文:楚王(尴尬地)笑着说:“圣人是不可随意戏弄的,我反而自讨没趣了。”
注释:¹熙:同“嬉”,戏弄。²病:辱。
孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:
孝武皇帝¹陈皇后²,时得幸³,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文以悟主上,陈皇后复得亲幸。其辞曰:
注释:¹孝武皇帝:指汉武帝刘彻。²陈皇后:名阿娇,是汉武帝姑母之女。武帝为太子时娶为妃,继位后立为皇后。擅宠十余年,失宠后退居长门宫。³时得幸:经常受到宠爱。⁴长门:指长门宫,汉代长安别宫之一,在长安城南。⁵工为文:擅长写文章。工,擅长。⁶文君:即卓文君。⁷取酒:买酒。⁸于:为。此句说让相如作解悲愁的辞赋。⁹为文:指作了这篇《长门赋》。
夫何一佳人兮,步逍遥以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相亲。
¹何一佳人兮,步逍遥²以自虞(yú)³。魂逾佚(dié)而不反兮,形枯槁(gǎo)而独居。言我朝往而暮来兮,饮食乐而忘人。心慊(qiàn)而不省(xǐng)兮,交得意¹⁰而相亲。
译文:什么地方的美丽女子,玉步轻轻来临。芳魂飘散不再聚,憔悴独自一身。曾许我常来看望,却为新欢而忘故人。从此绝迹不再见,跟别的美女相爱相亲。
注释:¹夫:发语辞。²逍遥:缓步行走的样子。按:先秦两汉诗文里有两种不同的逍遥,一种是自由自在步伐轻快的逍遥,如庄子的逍遥游,一种是忧思愁闷步伐缓慢的逍遥,如这里的陈皇后。³虞:度,思量。⁴逾佚:外扬,失散。佚:散失。⁵反:同“返”。⁶言我:指武帝。⁷忘人:指陈皇后。⁸慊移:断绝往来,移情别处。慊:《文选》李善注引郑玄曰:“慊,绝也。”⁹省故:念旧。此句指武帝的心已决绝别移,忘记了故人。¹⁰得意:指称心如意之人。相亲:相爱。
伊予志之慢愚兮,怀贞悫之懽心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言而望诚兮,期城南之离宫。修薄具而自设兮,君曾不肯乎幸临。廓独潜而专精兮,天漂漂而疾风。登兰台而遥望兮,神怳怳而外淫。浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴。雷殷殷而响起兮,声象君之车音。飘风回而起闺兮,举帷幄之襜襜。桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猨啸而长吟。翡翠胁翼而来萃兮,鸾凤翔而北南。
¹²志之慢愚³兮,怀贞悫(què)之懽(huān)心。愿赐问而自进兮,得尚君之玉音。奉虚言¹⁰而望诚¹¹兮,期城南之离宫¹²。修¹³薄具¹⁴而自设兮,君曾¹⁵不肯乎幸临¹⁶。廓¹⁷独潜¹⁸而专精¹⁹兮,天漂漂²⁰而疾风。登兰台²¹而遥望兮,神怳(huǎng)²²而外淫²³。浮云郁²⁴而四塞(sè)²⁵兮,天窈(yǎo)²⁶而昼阴。雷殷(yīn)²⁷而响起²⁸兮,声象君之车音。飘风回而起闺²⁹兮,举帷(wéi)³⁰之襜(chān)³¹。桂树交³²而相纷³³兮,芳³⁴酷烈之訚(yín)³⁵。孔雀集而相存兮,玄猨³⁶啸而长吟。翡翠³⁷胁翼³⁸而来萃(cuì)³⁹兮,鸾(luán)⁴⁰翔而北南⁴¹
译文:我所做的是如何的愚蠢,自以为欢爱靠得住。愿赐给我机会容我哭诉,愿郎君颁下回音。明知是虚言仍然愿意相信那是诚恳,期待着相会长门。每天都把床铺整理好,郎君却不肯幸临。走廊寂寞而冷静,风声凛凛而晨寒相侵。登上兰台遥望郎君啊,精神恍惚如梦如魂。浮云从四方涌至,长空骤变、天气骤阴。一连串沉重的雷声,像郎君的车群。风飒飒而起,吹动床帐帷巾。树林摇摇相接,传来芳香阵阵。孔雀纷纷来朝,猿猴长啸而哀吟。翡翠翅膀相连而降,凤凰由北,南飞入林。
注释:¹伊:发语词。²予:指陈皇后。³慢愚:迟钝。⁴怀:抱。⁵贞悫:忠诚笃厚。⁶懽:同“欢”。此句指自以为欢爱靠得住。⁷赐问:指蒙武帝的垂问。⁸自进:前去进见。⁹尚:奉。¹⁰奉虚言:指得到一句虚假的承诺。¹¹望诚:当作是真实。意思是知道是虚言,但是当作真的信,表明陈皇后的痴心。¹²离宫,帝王在正宫之外所用的宫室,这里指长门宫。¹³修:置办,整治。¹⁴薄具:指菲薄的肴馔饮食,自谦的话。¹⁵曾:表语气的副词,乃,竟。¹⁶幸临:光降。¹⁷廓:空阔。¹⁸独潜:独自深居。¹⁹专精:用心专一,指一心一意想念皇帝。²⁰漂漂:同“飘飘”。²¹兰台:美丽的台榭。²²怳怳:同“恍恍”,心神不定的样子。²³外淫:指走神。淫:浸润,游走。²⁴郁:郁积。²⁵四塞:乌云密布的样子。²⁶窈窈:幽暗的样子。²⁷殷殷:雷声沉重的样子。²⁸起:开。²⁹闺:宫中小门。³⁰帷幄:帷帐。³¹襜襜:摇动的样子。³²交:交错。³³相纷:重叠。³⁴芳:指香气。³⁵訚訚:中正、和悦,形容香气浓烈。³⁶玄猨:黑猿。猨,同“猿”。³⁷翡翠:鸟名。³⁸胁翼:收敛翅膀。³⁹萃:集。⁴⁰鸾凤:指鸾鸟和凤凰。⁴¹翔而北南:飞到北又飞到南。用鸟的自由相会来反衬人物的心情。
心凭噫而不舒兮,邪气壮而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹崇。间徙倚于东厢兮,观夫靡靡而无穷。挤玉户以撼金铺兮,声噌吰而似钟音。
心凭¹(yī)²而不舒兮,邪气壮³而攻中。下兰台而周览兮,步从容于深宫。正殿块以造天兮,郁并起而穹(qióng)。间¹⁰徙倚¹¹于东厢兮,观夫靡(mí)¹²而无穷。挤¹³玉户以撼¹⁴金铺兮,声噌(chēng)(hóng)¹⁵而似钟音。
译文:千万感伤不能平静,沉重积压在心。下兰台更茫然,深宫徘徊,直至黄昏。雄伟的宫殿像上苍的神工,高耸着与天堂为邻。依东厢倍加惆怅,伤心这繁华红尘。玉雕的门户和黄金装饰的宫殿,回声好像清脆钟响。
注释:¹凭:气满。²噫:叹气。³壮:盛。⁴攻中:攻心。⁵步从容:犹开首之“步逍遥”。⁶块:屹立的样子。⁷造天:及天。造:到,达。⁸郁:形容宫殿雄伟、壮大。⁹穹崇:高大的样子。¹⁰间:间或,有时。¹¹徙倚:徘徊。¹²靡靡:纤美。¹³挤:用身体接触排挤。¹⁴撼:动。¹⁵噌吰:钟声。
刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑。施瑰木之欂栌兮,委参差以槺梁。时仿佛以物类兮,象积石之将将。五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象瑇瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。
刻木兰以为榱(cuī)¹兮,饰文杏²以为梁。罗³丰茸(róng)之游树兮,离楼而相撑。施瑰木之欂(bó)(lú)兮,委¹⁰参差¹¹以槺(kāng)¹²梁。时仿佛以物类兮,象积石¹³之将(qiāng)¹⁴。五色炫¹⁵以相曜(yào)¹⁶兮,烂耀耀¹⁷而成光。致(zhì)¹⁸错石¹⁹之瓴(líng)(pì)²⁰兮,象瑇(dài)(mào)²¹之文章²²。张罗绮²³之幔(màn)²⁴(wéi)²⁵兮,垂楚组²⁶之连纲²⁷
译文:木兰木雕刻的椽,文杏木装潢的梁。豪华的浮雕,密丛丛而堂皇。拱木华丽,参差不齐奋向上苍。模糊中生动的聚在一起,仿佛都在吐露芬芳。色彩缤纷耀眼欲炫,灿烂发出奇光。宝石刻就的砖瓦,柔润的像玳瑁背上的纹章。床上的帷幔常打开,玉带始终钩向两旁。
注释:¹榱:屋椽。²文杏:木名,或以为即银杏树。以上二句形容建筑材料的华美。³罗:集。⁴丰茸:繁饰的样子。⁵游树:浮柱,指屋梁上的短柱。⁶离楼:众木交加的样子。⁷梧:屋梁上的斜柱。⁸瑰木:瑰奇之木。⁹欂栌:指斗拱。斗拱是我国木结构建筑中柱与梁之间的支承构件,主要由拱(弓形肘木)和斗(拱与拱之间的方斗形垫木)纵横交错,层层相叠而成,可使屋檐逐层外伸。¹⁰委:堆积。¹¹参差:指斗、拱纵横交错、层层相叠的样子。¹²槺:同“口”,空虚的样子。¹³积石:指积石山。¹⁴将将:高峻的样子。¹⁵炫:形容词,明亮。¹⁶曜:动词,照耀。¹⁷耀耀:光明闪亮的样子。¹⁸致:《说文》:“致,密也”。¹⁹错石:铺设各种石块。²⁰瓴甓:砖块。²¹瑇瑁:即玳瑁。²²文章:花纹。²³罗绮:有花纹的丝织品。²⁴幔:帐幕。²⁵帷:帐子。²⁶楚组:楚所产者有名。组:绶带,这里是用来系幔帷。²⁷连纲:指连结幔帷的绳带。
抚柱楣以从容兮,览曲台之央央。白鹤噭以哀号兮,孤雌跱于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托于空堂。悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案流徵以却转兮,声幼妙而复扬。贯历览其中操兮,意慷慨而自卬。左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄长袂以自翳兮,数昔日之諐殃。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟芬若以为枕兮,席荃兰而茝香。
¹柱楣(méi)²以从容兮,览曲台³之央央。白鹤噭(jiào)以哀号兮,孤雌(cí)(zhì)于枯杨。日黄昏而望绝兮,怅独托¹⁰于空堂。悬明月以自照兮,徂(cú)¹¹清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长。案¹²¹³(zhǐ)¹⁴以却转兮,声幼(yāo)¹⁵而复扬。贯¹⁶历览其中操兮,意慷慨而自卬(áng)¹⁷。左右¹⁸悲而垂泪兮,涕¹⁹流离²⁰而从横²¹。舒²²息悒(yì)²³而增欷(xī)²⁴兮,蹝(xǐ)²⁵起而彷徨。揄(yú)²⁶长袂(mèi)²⁷以自翳(yì)²⁸兮,数²⁹昔日之諐(qiān)³⁰。无面目之可显兮,遂颓思而就床。抟(tuán)³¹芬若³²以为枕兮,席荃(quán)兰而茝(chǎi)香。
译文:深情的抚摸着玉柱,曲台紧傍着未央宫。白鹤哀哀长鸣,孤单的困居在枯杨。又是绝望的长夜,千种忧伤都付与空堂。只有天上的明月照着我,清清的夜,紧逼洞房。抱瑶琴想弹出别的曲调,这哀思难遣地久天长。琴声转换曲调,从凄恻渐渐而飞扬。包含着爱与忠贞,意慷慨而高昂。宫女闻声垂泪,泣声织成一片凄凉。含悲痛而唏嘘,已起身却再彷徨。举衣袖遮住满脸的泪珠,万分懊悔昔日的张狂。没有面目再见人,颓然上床。荃兰茝等做成的枕头席子,散发着以兰茝的草香。
注释:¹抚:摸。²柱楣:柱子和门楣。³曲台:宫殿名,李善注说是在未央宫东面。⁴央央:广大的样子。⁵噭:鸟鸣。⁶孤雌:失偶的雌鸟。⁷跱:同“峙”,立。⁸望绝:望不来。⁹怅:愁怅,悲伤。¹⁰托:指托身。¹¹徂:往,这里指经历。¹²案:同“按”,指弹奏。¹³流:这里指转调。¹⁴徵:徵调式。¹⁵幼妙:同“要妙”,指声音轻细。¹⁶贯:连贯,贯通。这句是说将这些琴曲连贯起来可以看出我内心的情操。¹⁷自卬:自我激励。卬:昂扬。¹⁸左右:指周围的人。¹⁹涕:眼泪。²⁰流离:流泪的样子。²¹从横:同“纵横”。²²舒:展,吐。²³息悒:叹息忧闷。²⁴欷:哭后的余声,抽泣声。²⁵蹝履:趿着鞋子。²⁶揄:揭起。²⁷袂:衣袖。²⁸自翳:自掩其面。翳:遮蔽。²⁹数:计算,回想。 ³⁰諐殃:过失和罪过。 諐,同“愆”。³¹抟:团拢。³²芬若:香草名。这句说以荃、兰、茝等香草为席。
忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁。惕寤觉而无见兮,魂迋迋若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴出于东方。望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。
忽寝(qǐn)(mèi)而梦想兮,魄¹若君之在旁²。惕寤³觉而无见兮,魂迋(kuāng)若有亡。众鸡鸣而愁予兮,起视月之精光。观众星之行列兮,毕昴(mǎo)出于东方。望中庭之蔼(ǎi)兮,若季秋¹⁰之降霜¹¹。夜曼曼¹²其若岁¹³兮,怀郁郁¹⁴其不可再更¹⁵。澹(dàn)¹⁶(yǎn)(jiǎn)¹⁷而待曙兮,荒¹⁸亭亭¹⁹而复明。妾人²⁰窃自悲兮,究²¹年岁而不敢忘²²
译文:忽然在梦境中醒来,隐约又躺在郎君的身旁。蓦然惊醒一切虚幻,魂惶惶若所亡。鸡已啼而仍是午夜,挣扎起独对月光。看那星辰密密横亘穹苍,毕卯星已移在东方。庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。夜深深如年,郁郁心怀,多少感伤。再不能入睡等待黎明,乍明复暗,是如此之长。唯有自悲感伤,年年岁岁,永不相忘。
注释:¹魄:魂魄,指梦境。²若君之在旁:就像君在我身旁。³惕寤:指突然惊醒。惕:心惊。寤:醒。⁴迋迋:恐惧的样子。⁵若有亡:若有所失。⁶愁予:使我愁。⁷月之精光:即月光。⁸毕、昴:二星宿名,本属西方七宿,《文选》李善注谓五六月间(指旧历)出于东方。⁹蔼蔼:月光微弱的样子。¹⁰季秋:深秋。¹¹降霜:后人诗歌谓月光如霜所本。¹²曼曼:同“漫漫”,言其漫长。¹³若岁:像是经历了一年。¹⁴郁郁:愁苦郁结不散。¹⁵不可再更:过去的日子不可重新经历。更:历。¹⁶澹:摇动。¹⁷偃蹇:伫立的样子。是说夜不成寐,伫立以待天明。¹⁸荒:将明而微暗的样子。¹⁹亭亭:久远的样子。是说天亮从远处开始。²⁰妾人:自称之辞。²¹究:终。²²不敢忘:不敢忘君。

  长门赋,开骈体宫怨题材之先河,是受到历代文学称赞的成功之作。作品将离宫内外的景物同人物的情感有机的结合在一起,以景写情,情景交融,在赋中已是别创。

  这篇赋据说是受了失宠的陈皇后的百金重托写成的,以受到冷遇的陈皇后口吻写成。赋一开头就写陈皇后独自一人在深宫徘徊,神情恍惚,郁郁寡欢,先为人们塑造了一个美丽却孤独而凄凉的形象,明月沉缺,红颜憔悴,最动人心,所以虽未读全文却已有一丝怜悯在心。接下来,作者才道出美人孤独寂寞的原因,因为武帝喜新厌旧,曾许愿常来看我但却因和“新人”玩乐而遗忘,当年金屋在,今已空悠悠。在这里,作者运用了对比的手法,用未央宫的歌舞升平来对比长门宫的清冷孤寂,新人笑来对比自己哀伤的旧人哭,虽只“饮食乐而忘人;交得意而相亲。”短短十二字,却蕴含着无数的意味:有对皇帝喜新厌旧无情抛弃自己的怨恨;有对再难面君颜重拾旧宠的伤感;有对生活百无聊赖度日如年的无奈;有对自己命运凄凉的自怜。可谓一语含千金,穷声尽貌的描写,荡气回肠的意蕴。

  紧接着,作者用一系列的景色描写来衬托陈皇后的心境。首先写陈后登兰台所见到的自然景色“浮云郁而四塞兮,天窈窈而昼阴……桂树交而相纷兮,芳酷烈之訚訚。孔雀集而相存兮,玄猿啸而长吟”这里的风云鸟树给人以压抑而阴暗的感觉,云是浮云,如同君王的心思,漂浮不定,来去无形;风是寒风,如同君王的无情,寒彻入骨,丝丝缕缕;鸟是孤鸟,如同自己,美丽却形单影只,茕茕孑立;猿鸣是哀鸣,如同自己,愁肠百结,个个为君系!在我看来,这里,作者用各种景色映射陈后的心情,景物本无情,但却为作者赋予了最真挚也最催人泪下的情感纠缠。其次,作者描写了陈皇后下兰台后所见宫殿的华美景色“刻木兰以为榱兮,饰文杏以为梁。罗丰茸之游树兮,离楼梧而相撑……五色炫以相曜兮,烂耀耀而成光。致错石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。张罗绮之幔帷兮,垂楚组之连纲。”宫殿的一切都是华丽而奢靡的,高大而整严,但似乎又有着一种与世隔绝的封闭之感。在这里,作者以乐景写哀情,通过宫殿里面美好的建筑来反衬陈后失宠后悲伤的心情:景色虽美,却并不属于自己,那绚丽的美丽向来只能属于受宠的宫人,对于失宠的自己,这里的美丽只能勾起自己以往的回忆,自己的美好时光已成过往,一切的欢乐都早已一去不返,物是人非的痛!庄重整饬而华美的宫宇却被作者赋予了哀情,让人黯然神伤。再次,作者描绘了洞房清夜寒烟漠漠,独自抚琴情感哀哀景象。“悬明月以自照兮,徂清夜于洞房。援雅琴以变调兮,奏愁思之不可长……左右悲而垂泪兮,涕流离而从横。”在这一部分中,作者写明月当空洞房凄清,陈皇后独自一人抚琴自慰,却因为心中的悲苦而致使琴音变调,然后,作者笔锋一转,不再写陈后的悲苦心情,反而叙写周边宫女听琴音垂泪的景象,以琴音发情悸,以他人感伤怀,从他人的反应来写主人公的心情,用他人的眼泪来写陈后的眼泪,似乎比反复重复写陈后的心情更能打动人心,达到事半功倍的效果。

  “忽寝寐而梦想兮,魄若君之在旁……夜曼曼其若岁兮,怀郁郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而复明。妾人窃自悲兮,究年岁而不敢忘。文章最后,作者再次写陈后在漫漫长夜孤独寂寞的形象,迷蒙的梦中仿若君王在侧,醒来后才发觉只是南柯一梦,只好在清醒的悲伤中独自熬过长夜。再以“究年岁而不敢忘”结束全赋,直接写出了陈后的凄凉是长久的,年年岁岁难以忘怀,没有了君王的怜爱,只有独自一人在寂寞与伤心中了却残生。

  《长门赋》是一篇抒情赋,但也有铺叙之笔。在描写失意者的心态时,作者巧妙地运用了夸张想象和景物衬托两种手法。此赋时如高山瀑布,澎湃汹涌,亮烈坦荡,气采宏流,如对陈后所见自然景物以及对宫殿庄严宏伟的景色描写;时而又如涓涓细流,丝丝缕缕,绵绵不绝,清明澄澈,沁人心脾。如对陈后独处洞房,无所事事的凄楚心境的描写。整体来讲,这篇赋作词藻华丽,精巧雕琢,字字珠玑,读之感人至深,令人伤心欲绝。

参考资料:
1、 程千帆 等.古文鉴赏辞典(上册).上海:上海辞书出版社,1997:267-270
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消