幕中宾客盛文词,幕府黄金客再持。共拟归来作生计,不堪老去哭相知。
幕中宾客盛文词,幕府黄金客再持。共拟归来作生计,不堪老去哭相知。
一春绿草飞蝴蝶,千里黄沙暗鼓鼙。两地分明谁苦乐,游魂莫遣到家迟。
一春绿草飞蝴蝶,千里黄沙暗鼓鼙。两地分明谁苦乐,游魂莫遣到家迟。

zizàizǒngróngsuǒwèizhìdōuxià--wèi

zhōngbīnshèngwénhuángjīnzàichígòngguīláizuòshēngkānlǎoxiāngzhī

chūn绿cǎofēidiéqiānhuángshāànliǎngfēnmíngshuíyóuhúnqiǎndàojiāchí

徐渭

徐渭

徐渭(1521—1593),汉族,绍兴府山阴(今浙江绍兴)人。初字文清,后改字文长,号天池山人,或署田水月、田丹水,青藤老人、青藤道人、青藤居士、天池渔隐、金垒、金回山人、山阴布衣、白鹇山人、鹅鼻山侬等别号。中国明代文学家、书画家、军事家。民间也普遍流传他的故事传说,关于他年轻时如何聪明,后来如何捉弄官宦等。 ▶ 1173篇诗文

猜您喜欢
问从来谁是英雄?一个农夫,一个渔翁。晦迹南阳,栖身东海,一举成功。八阵图名成卧龙,六韬书功在飞熊。霸业成空,遗恨无穷。蜀道寒云,渭水秋风。
问从来谁是英雄?一个农夫¹,一个渔翁²。晦(huì)³南阳,栖身东海,一举成功。八阵图名成卧龙,六韬(tāo)功在飞熊。霸业成空,遗恨无穷。蜀道寒云,渭(wèi)水秋风
译文:请问古往今来谁是真正的英雄,一个是三国的农夫诸葛亮,一个是周朝的渔翁姜太公。一个隐居南阳,一个栖身东海海滨,都是一举成功。诸葛亮名成八阵图,姜太公梦兆飞熊并写下《六韬》兵书。但转眼霸业都成空,带来无穷的遗恨。如今只看到蜀道上的寒云,渭水上的秋风。
注释:¹一位农夫:指诸葛亮。因为他曾经“躬耕南阳”。²一个渔翁:指姜太公,因为他曾经钓于渭水。³晦迹:不让人知道自己的踪迹,即隐居。⁴南阳:今属河南,是诸葛亮隐居的地方。⁵卧龙:指诸葛亮。⁶六韬书:相传为姜太公所著的一部兵书。分文、武、虎、豹、龙、犬六韬。⁷飞熊:周文王得姜太公的梦兆。⁸蜀道寒云:极言蜀道之险峻。⁹渭水秋风:言在羁旅中过生活。渭水:姜太公曾垂钓于渭水边。

  查德卿的这首《蟾宫曲·怀古》抒发的是怀古咏史之意。作者在开篇第一句就写出了自己的疑问,他问道“问从来谁是英雄?”,紧接着他便在曲中写到一个农夫,一个渔翁。”查德卿用自问自答的方式回答了自己的问题,在此处点明了怀古的对象,同时也做出了评价。

  “晦迹南阳,栖身东海,一个成功。”南阳,东海是两处地点,分别承接“农夫”与“渔翁”,诸葛亮在未出山之前,曾经在南阳过着隐居的生活,而姜太公也曾经在渭水之滨垂钓,同样过着悠闲恬淡的日子。

  “八阵图名成卧龙,《六韬》书功在飞熊。”则是说明诸葛亮和吕尚的丰功伟绩,进一步表现他们两个作为英雄所做出的功绩。

  “霸业成空,遗恨无穷。蜀道寒云,渭水秋风。”这句由追寻历史转为了对历史的感慨,说诸葛亮、吕尚所建的“霸业”终究是一场空,随着时间的推移,慢慢消逝了。

chángōng··怀huái--cháqīng

wèncóngláishuíshìyīngxióngnóngwēnghuìnányángshēndōnghǎichénggōngzhènmíngchénglóngliùtāoshūgōngzàifēixióngchéngkōnghènqióngshǔdàohányúnwèishuǐqiūfēng

落日绣帘卷,亭下水连空。知君为我新作,窗户湿青红。长记平山堂上,欹枕江南烟雨,杳杳没孤鸿。认得醉翁语,山色有无中。
落日绣帘卷,亭下水连空。知君为我新作,窗户湿青红¹。长记平山堂²上,欹(qī)³江南烟雨,杳(yǎo)杳没孤鸿。认得醉翁语,山色有无中
译文:落日中卷起绣帘眺望,亭下江水与碧空相接,远处的夕阳与亭台相映,空阔无际。为了我的来到,你特意在窗户上涂上了清油的朱漆,色彩犹新。这让我想起当年在平山堂的时候,靠着枕席,欣赏江南的烟雨,遥望远方天际孤鸿出没的情景。今天看到眼前的景象,我方体会到欧阳醉翁词句中所描绘的,山色若隐若现的景致。
注释:¹湿青红:谓漆色鲜润。²平山堂:宋仁宗庆历八年(1048年)欧阳修在扬州所建。³欹枕:谓卧着可以看望。⁴醉翁:欧阳修别号。⁵山色句:出自欧阳修《朝中措·平山栏槛倚晴空》。
一千顷,都镜净,倒碧峰。忽然浪起,掀舞一叶白头翁。堪笑兰台公子,未解庄生天籁,刚道有雌雄。一点浩然气,千里快哉风。
一千顷,都镜净,倒碧峰¹。忽然浪起,掀舞一叶²白头翁³。堪笑兰台公子,未解庄生天籁(lài),刚道有雌雄。一点浩然气,千里快哉风。
译文:广阔的水面十分明净,山峰翠绿的影子倒映其中。忽然江面波涛汹涌,一个渔翁驾着小舟在风浪中掀舞。见此不由得想起了宋玉的《风赋》,像宋玉这样可笑的人,是不可能理解庄子的风是天籁之说的,硬说什么风有雄雌。其实,一个人只要具备至大至刚的浩然之气,就能在任何境遇中都处之泰然,享受到无穷快意的千里雄风。
注释:¹倒碧峰:碧峰倒影水中。²一叶:指小舟。³白头翁:指老船夫。⁴庄生:战国时道家学者庄周。⁵天籁:是发于自然的音响,即指风吹声。⁶刚道:“硬说”的意思。

  这首词又名《快哉亭作》,是苏轼豪放词的代表作之一。全词通过描绘快哉亭周围壮阔的山光水色,抒发了作者旷达豪迈的处世精神。

  此词描写的对象,主要是“快哉亭”周围的广阔景象。开头四句,先用实笔,描绘亭下江水与碧空相接、远处夕阳与亭台相映的优美图景,展现出一片空阔无际的境界,充满了苍茫阔远的情致。“知君为我新作”两句,交待新亭的创建,点明亭主和自己的密切关系,反客为主、诙谐风趣地把张偓佺所建的快哉亭说成特意为自己而造,又写亭台窗户涂抹上青红两色油漆,色彩犹新。“湿”字形容油漆未干,颇为传神。

  “长记平山堂上”五句,是记忆中情景,又是对眼前景象的一种以虚托实的想象式侧面描写。作者用“长记”二字,唤起他曾在扬州平山堂所领略的“江南烟雨”“杳杳没孤鸿”那种若隐若现、若有若无、高远空蒙的江南山色的美好回忆。他又以此比拟他在“快哉亭”上所目睹的景致,将“快哉亭”与“平山堂”融为一体,构成一种优美独特的意境。这种以忆景写景的笔法,不但平添了曲折蕴藉的情致,而且加强了词境的空灵飞动。以上五句新颖别致,引人入胜,通过作者昔日的淋漓兴致,传达出当日快哉亭前览胜的欣喜之情。

  上片是用虚实结合的笔法,描写快哉亭下及其远处的胜景。下片换头以下五句,又用高超的艺术手法展现亭前广阔江面倏忽变化、涛澜汹涌、风云开阖、动心骇目的壮观场面。词人并由此生发开来,抒发其江湖豪兴和人生追求。“一千顷,都镜净,倒碧峰”三句,写眼前广阔明净的江面,清澈见底,碧绿的山峰,倒映江水中,形成了一幅优美动人的平静的山水画卷,这是对水色山光的静态描写。“忽然”两句,写一阵巨风,江面倏忽变化,涛澜汹涌,风云开阖,一个渔翁驾着一叶小舟,在狂风巨浪中掀舞。至此,作者的描写奇峰突起,由静境忽变动境,从而自自然然地过渡到全词着意表现的着重点——一位奋力搏击风涛的白发老翁。这位白头翁的形象,其实是东坡自身人格风貌的一种象征。以下几句,作者由风波浪尖上弄舟的老人,自然引出他对战国时楚国兰台令宋玉所作《风赋》的议论。作者看来,宋玉将风分为“大王之雄风”和“庶人之雌风”是十分可笑的,是未解自然之理的生硬说教,白头翁搏击风浪的壮伟风神即是明证。其实,庄子所言天籁本身绝无贵贱之分,关键于人的精神境界的高下。他以“一点浩然气,千里快哉风”这一豪气干云的惊世骇俗之语昭告世人:一个人只要具备了至大至刚的浩然之气,就能超凡脱俗,刚直不阿,坦然自适,任何境遇中,都能处之泰然,享受使人感到无穷快意的千里雄风。苏轼这种逆境中仍保持浩然之气的坦荡的人生态度,显然具有积极的社会意义。

  这首词在艺术构思和结构上,具有波澜起伏、跌宕多姿、大开大合、大起大落的特点。下片的描写和议论,豪纵酣畅,气势磅礴,词中出没风涛的白头翁形象,犹如百川汇海,含蓄地点明全篇主旨,有强烈的震撼力。全词熔写景、抒情、议论于一炉,既描写了浩阔雄壮、水天一色的自然风光,又其中灌注了一种坦荡旷达的浩然之气,展现出词人身处逆境却泰然处之、大气凛然的精神风貌,充分体现了苏词雄奇奔放的特色。

参考资料:
1、 陆永品 等.唐宋词鉴赏辞典(唐·五代·北宋).上海:上海辞书出版社,1988:607-608

shuǐdiàotóu ·huángzhōukuàizāitíngzèngzhāngquán

shì sòngdài 

luòxiùliánjuǎn tíngxiàshuǐliánkōng zhījūnwèixīnzuò chuāngshī湿qīnghóng chángpíngshāntángshàng zhěnjiāngnányān yǎoyǎohóng鸿 rènzuìwēng shānyǒuzhōng 
qiānqǐng dōujìngjìng dǎofēng ránlàng xiānbáitóuwēng kānxiàolántáigōng wèijiězhuāngshēngtiānlài gāngdàoyǒuxióng diǎnhàorán qiānkuàizāifēng 
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
先帝¹²³未半而中道崩殂(cú),今天下三分,益州疲弊(bì),此¹⁰危急存亡之¹¹¹²也。然¹³¹⁴¹⁵之臣不懈(xiè)¹⁶¹⁷¹⁸,忠¹⁹志之士²⁰忘身²¹于外²²者,盖²³²⁴先帝之殊遇²⁵,欲²⁶²⁷²⁸²⁹陛下也。诚³⁰³¹开张圣听³²,以³³³⁴先帝遗德³⁵,恢弘³⁶志士之气³⁷,不宜妄自菲(fěi)³⁸,引喻失义³⁹,以⁴⁰(sè)⁴¹⁴²(jiàn)⁴³之路也。
译文:先帝开创大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,我们蜀汉人力疲惫,民生凋敝,这实在是国家危急存亡的时刻啊。然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,这是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩,想要报答陛下。陛下你实在应该广泛地听取别人的意见,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应过分地看轻自己,援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。
注释:表:古代向帝王上书陈情言事的一种文体。出:出征。师:军队。¹先帝:这里指刘备。²创:开创,创立。³业:统一中原的大业。⁴而:表转折。⁵中道:中途。⁶崩殂:死。崩,古代称帝王、皇后之死。殂,死亡。⁷三分:天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。⁸益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。益州,这里指蜀汉。疲弊,人力疲惫,民生凋敝,困苦穷乏。⁹此:这。¹⁰诚:确实,实在。¹¹之:结构助词,的。¹²秋:时候。¹³然:但是。¹⁴侍:侍奉。¹⁵卫:守卫。¹⁶懈:懈怠,放松。¹⁷于:在。¹⁸内:朝廷上。¹⁹忠:忠诚。²⁰士:将士。²¹忘身:奋不顾身。²²外:朝廷外,指战场上。²³盖:连词。连接上一句或上一段,表示原因。²⁴追:追念。²⁵殊遇:特殊的对待,即优待、厚遇。²⁶欲:想要。²⁷报:报答。²⁸之:代词。²⁹于:向,对。³⁰诚:实在,确实。³¹宜:应该。³²开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。开张:扩大。圣:圣明。³³以:来。³⁴光:发扬光大。³⁵遗德:遗留的美德。³⁶恢弘:这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。也作“恢宏”。恢:大。弘:大、宽。³⁷气:志气。³⁸妄自菲薄:过分看轻自己。妄:随便,胡乱,轻率。菲薄:微薄。³⁹引喻失义:说话不恰当。引喻:引用、比喻。这里是说话的意思。义:适宜,恰当。⁴⁰以:因而。⁴¹塞:阻塞。⁴²忠:忠诚。⁴³谏:直言规劝,使改正错误。这里指进谏。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
宫中¹府中²,俱³为一体;陟(zhì)(zāng)(pǐ),不宜异同。若有作奸犯科¹⁰¹¹忠善者,宜付¹²有司¹³¹⁴其刑¹⁵赏,以¹⁶¹⁷陛下平¹⁸¹⁹之理²⁰,不宜偏私²¹,使内外异法²²也。
译文:皇宫中和朝廷中本都是一个整体,赏罚褒贬,不应该有所不同。如果有为非作歹犯科条法令和忠心做善事的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和丞相府内奖罚方法不同。
注释:¹宫中:指皇宫中。²府中:指朝廷中。³俱:全,都。⁴体:整体。⁵陟:提升,提拔。⁶罚:惩罚。⁷臧否:善恶,这里形容词用作动词。意思是“评论人物的好坏”。⁸异同:这里偏重在异。⁹作奸犯科:做奸邪事情,犯科条法令。作奸:为非作歹。科:科条,法令。¹⁰及:和。¹¹为:做。¹²付:交给。¹³有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官。¹⁴论:评定。¹⁵刑:罚。¹⁶以:来。¹⁷昭:彰显,显扬。¹⁸平:公平。¹⁹明:严明。²⁰理:治。²¹偏私:偏袒私情,不公正。²²内外异法:宫内和朝廷刑赏之法不同。内外:指宫内和丞相府内。异法:刑赏之法不同。法:法制。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允¹等,此皆良实,志虑忠纯²,是以先帝简拔³以遗(wèi)陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙(quē),有所广益
译文:侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,所以先帝把他们选拔出来辅佐陛下。我认为宫中之事,无论大小,都拿来问问他们,然后施行,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。
注释:¹侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允:郭攸之、费祎是侍中,董允是侍郎。侍中、侍郎,都是官名。²此皆良实,志虑忠纯:这些都是善良、诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二。良实:善良诚实,这里形容词做名词,指善良诚实的人。志:志向。虑:思想,心思。忠纯:忠诚纯正。³简拔:选拔。简:挑选。拔:选拔。⁴遗:给予。⁵悉以咨之:都拿来问问他们。悉:副词,都,全。咨:询问,征求意见。之:指郭攸之等人。⁶必能裨补阙漏:一定能够弥补缺点和疏漏之处。裨:弥补,补救。阙,通“缺”, 缺点。⁷有所广益:得到更多的好处。广益:很多的益处。益:好处、益处。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
将军向宠,性行(xíng)淑均¹,晓畅²军事,试用³于昔日,先帝称之曰能,是以议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng)¹⁰和睦¹¹,优劣¹²得所¹³
译文:将军向宠,性格和品行善良平正,通晓军事,从前任用的时候,先帝称赞说他有才能,因此大家评议举荐他做中部督。我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,不同才能的人各得其所。
注释:¹性行淑均:性情品德善良平正。性行:性情品德。淑:善。均:公平,平均。²晓畅:谙熟,精通。³试用:任用。⁴能:能干,有才能。⁵是以:因为这,因此。⁶众:大家。⁷举:推举。⁸督:武职,向宠曾为中部督。⁹营:军营、军队。¹⁰行阵:指部队。¹¹和睦:团结和谐。¹²优劣:才能高的和才能低的。¹³得所:得到恰当的位置。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
亲贤臣,远小人,此先汉¹所以兴隆²也;亲小人,远贤臣,此后汉³所以倾颓(tuí)也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣¹⁰,愿陛下亲¹¹之信¹²之,则汉室之隆¹³,可计日¹⁴而待也。
译文:亲近贤臣,疏远小人,这是西汉兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是东汉衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,对于桓帝、灵帝没有一次不(发出叹息)感到痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴就指日可待了。
注释:¹先汉:西汉。²兴隆:兴盛。³后汉:东汉。⁴倾颓:衰败。⁵每:常常。⁶叹息:感叹惋惜。⁷痛恨:感到痛心遗憾。恨:遗憾,不满意。⁸桓、灵:东汉末年的桓帝和灵帝。他们都因信任宦官,加深了政治的腐败。⁹尚书、长史、参军:都是官名。尚书指陈震,长史指张裔,参军指蒋琬。¹⁰此悉贞良死节之臣:这些都是坚贞可靠,能够以死报国的忠臣。悉:全、都。贞:坚贞。良:善良可靠。死节:能够以死报国。死:为……而死。¹¹亲:亲近。¹²信:信任。¹³隆:兴盛。¹⁴计日:计算着日子。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
臣本布衣¹,躬耕²于南阳³,苟性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙¹⁰,猥(wěi)¹¹自枉屈¹²,三顾¹³臣于草庐之中,咨¹⁴臣以当世之事,由是¹⁵感激¹⁶,遂许¹⁷先帝以驱驰¹⁸。后值倾覆(fù)¹⁹,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来²⁰二十有一年²¹矣。
译文:我本来是平民百姓,在南阳务农亲耕,只想在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中扬名显身。先帝不因为我身份卑微、见识短浅,而委屈自己,三次去我的茅庐拜访我。征询我对时局大事的意见,由此使我感动奋发,答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,在危机患难之间奉行使命,那时以来已经有二十一年了。
注释:¹布衣:平民百姓。²躬耕:亲自耕种,实指隐居农村。躬:亲自,自身。耕:耕种。³南阳:东汉郡名。即今河南省南阳市。⁴苟:苟且。⁵全:保全。⁶于:在。⁷求:谋求。⁸闻达:闻名显达。⁹以:因为。¹⁰卑鄙:身份低微,见识短浅。卑,身份低下。鄙,见识短浅。与今义不同。¹¹猥:辱,这里有降低身份的意思。¹²枉屈:委屈。¹³顾:拜访,探望。¹⁴咨:询问。¹⁵由是:因此。¹⁶感激:感动奋激。¹⁷许:答应。¹⁸驱驰:这里是奔走效劳的意思。¹⁹后值倾覆:后来遇到兵败。值:遇到。倾覆:指兵败。²⁰尔来:那时以来。²¹二十有一年:从刘备访诸葛亮于隆中到此次出师北伐已经二十一年。有:通“又”,跟在数词后面表示约数。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
先帝知臣谨(jǐn)(shèn),故¹临崩寄臣以大事²也。受命以来,夙(sù)夜忧叹³,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸(lú),深入不毛。今南方已定,兵已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)(jié)¹⁰(nú)¹¹,攘(rǎng)¹²奸凶¹³,兴复汉室,还¹⁴¹⁵旧都¹⁶。此臣所以¹⁷报先帝而忠陛下之职分也¹⁸。至于斟酌损益¹⁹,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
译文:先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。接受遗命以来,我早晚忧愁叹息,唯恐先帝托付给我的事不能完成,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励、率领全军将士向北方进军,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,恢复汉朝的基业,回到旧日的国都。这就是我用来报答先帝,并且尽忠陛下的职责本分。至于处理事务,斟酌情理,有所兴革,毫无保留地进献忠诚的建议,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
注释:¹故:所以。²临崩寄臣以大事:刘备在临死的时候,把国家大事托付给诸葛亮,并且对刘禅说:“汝与丞相从事,事之如父。”寄:托付。以:把。临:将要。³夙夜忧叹:早晚/整天担忧叹息。夙,清晨。忧,忧愁焦虑。夙夜:早晚。⁴泸:水名,即金沙江。⁵不毛:不长草。这里指人烟稀少的地方。毛,庄稼,苗。⁶兵:武器。⁷甲:装备。⁸奖率:激励率领,奖励统帅。奖,鼓励。⁹庶:希望。¹⁰竭:竭尽。¹¹驽钝:比喻才能平庸,这是诸葛亮自谦的话。驽 ,劣马,走不快的马,指才能低劣。钝,刀刃不锋利,指头脑不灵活,做事迟钝。¹²攘除:排除,铲除。¹³奸凶:奸邪凶恶之人,此指曹魏政权。¹⁴还:回。¹⁵于:到。¹⁶旧都:指东汉都城洛阳或西汉都城长安。¹⁷所以:用来……的。¹⁸此臣所以报先帝而忠陛下之职分也:这是我用来报答先帝,效忠陛下的职责本分。¹⁹斟酌损益:斟情酌理、有所兴办。比喻做事要掌握分寸。(处理事务)斟酌情理,有所兴革。斟酌:考虑,权衡。损:除去。益:兴办,增加。损益:增减,兴革。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效¹,不效,则治臣之罪²,以告³先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎(jiù);陛下亦宜自谋,以咨诹(zōu)善道,察纳雅言,深追¹⁰先帝遗诏¹¹。臣不胜受恩感激。今当¹²远离,临¹³表涕¹⁴¹⁵,不知所言¹⁶
译文:希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,如果没有成功,就惩治我的罪过,从而用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好方法,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。今天我将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,不知道该说些什么话。
注释:¹托臣以讨贼兴复之效:把讨伐曹魏复兴汉室的任务交给我。托,委托,交给。效,效命的任务。²不效则治臣之罪:没有成效就治我的罪。效,取得成效。³告:告慰,告祭。⁴兴德之言:发扬圣德的言论。兴:发扬。德:道德。言:言论。⁵慢:怠慢,疏忽,指不尽职。⁶彰其咎:揭示他们的过失。彰:表明,显扬。咎:过失,罪。⁷咨诹善道:询问(治国的)好道理。诹,询问。⁸察纳:认识采纳。察:明察。⁹雅言:正确的言论,正言,合理的意见。¹⁰深追:深切追念。¹¹先帝遗诏:刘备给后主的遗诏。见《三国志·蜀书·先主传》裴松之注。遗诏中说:“勿以恶小而为之,勿以善小而不为。唯贤唯德,能服于人。” 遗诏:皇帝在临终时所发的诏令。¹²当:在……时候。¹³临:面对。¹⁴涕:眼泪。¹⁵零:落下。¹⁶不知所言:不知道该说些什么话。这是表示自己可能失言。谦辞。

  《出师表》以恳切的言辞,针对当时的局势,反复劝勉刘禅要继承先主刘备的遗志,开张圣听,赏罚严明,亲贤远佞,以完成“兴复汉室”的大业,表现了诸葛亮“北定中原”的坚强意志和对蜀汉忠贞不二的品格。

  上半部分,分析当时不容懈怠的政治形势,阐述开张圣听、内外同法、亲信贤良的必要性和迫切性,希望后主励精图治,迅速改变龟缩于西南一隅的被动局面;下半部分,回顾自己的一生经历,缅怀先帝“三顾茅庐”的知遇之恩,表明此次北伐务求成功的雄心壮志。

  前半部分由势入理,起笔峥嵘。表文第一节向后主提出“开张圣听”的建议,可是却从形势叙起,这能起震聋发聩的作用,又能激发继承遗志的感情。表文开笔即言“先帝创业未半而中道崩殂”,深痛刘备壮志未酬身先死,深诫后人继承父业不可废,以追念先帝功业的语句领起,至忠至爱之情统领了全文.继而以“今天下三分”,点明天下大势,逐鹿中原,尚不知鹿死谁手;复直言“益州疲敝”,自身条件很差,地少将寡,民穷地荒;进而大声疾呼:“此诚危急存亡之秋也!”大有危在旦夕之势,如不救亡存国,将会出现国破身亡的惨局,笔势陡峭,峥蝾峻拔。在凸显形势的情况下,垫以“侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外”,他们不忘先帝恩德,不改对后主的忠心,转危为安,化险为夷还是有依傍的,有力量的,有希望的。在这样的基础上,提出“开张圣”,“以光先帝遗德,恢弘志士之气”的建议,规劝不可“妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路”。表文将是否广开言路,从关系国家存亡的角度来谈,从关系忠于先帝的高度来说,使人闻之谅心,思之动心。如果表文只是一般地申述广开言路的意义,平平道来,邵对一个昏聩愚钝的君主来说,显然是不会有多大触动的。

  表文的第二部分,由叙自己生平而至言伐魏的意义,进而表明自已“兴复汉室,还于旧都”的决心,也写得慷慨深沉,动人心魄。由人到己,文势跌宕。表文从第一部分的进谏,到第二部分,忽以“臣本布衣”起笔,另入蹊径,别开生面。叙写自己二十一年来的情况,历数先帝之殊遇,一是三顾茅庐使之出山效命,一是倾覆之际使之出任丞相,使之由布衣身分一跃而为极位重臣,由躬耕隐士一举而成三军主帅。这一节叙述,好象是逸枝衍蔓,与上下文联系不紧。其实,它与上下文貌分神合,明疏实密。这是因为。第一,追溯二十一年的殊遇,披露感恩戴德之情,说明以上进言纯属忠谏,叫后主听来觉得舒徐入耳。第二,以自身不负先帝殊遇舍命驱驰,作为后主不忘先人之业的榜样,进一步启发后主奋发图强。第三,二十一年不平凡历程,说明创业艰难,激励其不可半途而废,更不能前功尽弃。第四,写出先帝的榜样,不以孔明“卑鄙”,猥自枉屈,三顾茅庐,事不分大小,悉以咨之,于败军之际,危难之间,仍委以重任,可见他任人唯贤,唯才是举,叫后主效法先帝知人善任。第五,表明自己二十一年如一日,竭忠尽智,今后仍一如既往,忠心不改,余力不遗,使后主托之以讨贼兴复之任,且可免因率师北伐,小人进谗而不予信任,坏了大局。诸葛亮的这段叙述,系进一步打动后主的心,乐于接受前面的进言,又是临别时的表白,实有深哀曲意。文章由进言转而为自叙生平,宕开了笔墨,使文势波澜起伏,更为可观。

  由叙而誓,推上高潮。表文继叙二十一年遭际之后,续述白帝托孤后的心情、工作,进而表明北定中原的决心。前面的论世、进言,抒情,到此结穴,出师表文的特点由此完全挑明。追言托孤之事,交代这次出师的历史根源,“受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明”,说明这次出师的思想基础。“五月渡泸,深入不毛。今南方已定”,指出这次出师的物质准备。在充分叙说条件的基础上,提出“当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都”,警拔爽截,铿铿振响,熠熠生光。《出师表》至此才径言出师,切入本题。前面的进言,是为了保证有出师的条件,中间叙事,是说明自身具有出师条件,至此两线归一,提出宜乎出师,也就如瓜熟蒂落,孕足而娩。

  由于此文是奏章,内容是诸葛亮出师伐魏前向刘禅陈述意见,提出修明政治的主张,因此全文以议论为主。由于诸葛亮要让刘禅知道创业的艰难,激励他立志完成先帝未竟的大业,因而文中兼叙了自己的身世和追随先帝的原因以及以身许国的经过。又由于诸葛亮对刘氏父子无限忠诚,披肝沥胆相待,因而言词充满着殷切期望之情。全文既晓之以理,又动之以情。具体地说,前部分重在晓之以理,后部分重在动之以情。总的是以议论为主,融以叙事和抒情。全篇文字从作者肺腑中流出,析理透辟,真情充溢,感人至深。

  此文的语言最显著的特点是率直质朴,表现恳切忠贞的感情。前人特别指出在六百余字的篇幅里,先后十三次提及“先帝”,七次提到“陛下”。“报先帝”“忠陛下”思想贯穿全文,处处不忘先帝“遗德”“遗诏”,处处为后主着想,期望他成就先帝未竟的“兴复汉室”的大业。全文既不借助于华丽的辞藻,又不引用古老的典故,每句话不失臣子的身份,也切合长辈的口吻。清朝丘维屏说“武侯在国,目睹后主听用嬖昵小人,或难于进言,或言之不省,借出师时叮咛痛切言之。”屈原是在遭谗毁、被放逐的处境中写出《离骚》的,因而采取幽隐诡幻的表现手法。诸葛亮处境跟屈原正相反,但《出师表》感情充沛的特点和所表达的忠君爱国之情却是一脉相通的,率直质朴的语言形式是和文章的思想内容统一的。此文多以四字句行文,还有一些整齐工稳的排比对偶句式,如“侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外”、“苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯”、“受任于败军之际,奉命于危难之间”,体现了东汉末年骈体文开始兴起的时代风尚。

参考资料:
1、 吴建国.诗神的回眸·中国古代卷[M].长沙:中南工业大学出版社,1998(11):155-156.
2、 方春荣.出师一表真名世——诸葛亮《出师表》赏析[J].秘书工作,2006(1):39-41.
3、 袁行霈.历代名篇赏析集成(上).北京:中国文联出版公司,1988(12):362-365.
4、 罗超.《出师表》赏析[J].云南档案,2015(10):22-23.
5、 董树荣,傅建芬.前《出师表》赏析[J].领导之友,2014(4):59-60.
6、 韩克亮.情理交融的传世佳作——《出师表》赏析[J].初中生辅导,2002(4):25-26.

chūshībiǎo

zhūliàng liǎnghàn 

    xiānchuàngwèibànérzhōngdàobēng jīntiānxiàsānfèn zhōu chéngwēicúnwángzhīqiū ránshìwèizhīchénxiènèi zhōngzhìzhīshìwàngshēnwàizhě gàizhuīxiānzhīshū bàozhīxià chéngkāizhāngshèngtīng guāngxiānwèi huīhóngzhìshìzhī wàngfěi yǐnshī zhōngjiànzhī 

    gōngzhōngzhōng wéi zhìzāng tóng ruòyǒuzuòjiānfànwéizhōngshànzhě yǒulùnxíngshǎng zhāoxiàpíngmíngzhī piān shǐ使nèiwài 

    shìzhōng shìlángguōyōuzhī fèi dǒngyǔnděng jiēliángshí zhìzhōngchún shìxiānjiǎnwèixià wéigōngzhōngzhīshì shìxiǎo zhī ránhòushīxíng néngquēlòu yǒusuǒguǎng广 

    jiāngjūnxiàngchǒng xìngxíngshūjūn xiǎochàngjūnshì shìyòng xiānchēngzhīyuēnéng shìzhòngchǒngwéi wéiyíngzhōngzhīshì zhī néngshǐ使hángzhèn yōulièsuǒ 

    qīnxiánchén yuǎnxiǎorén xiānhànsuǒxīnglóng qīnxiǎorén yuǎnxiánchén hòuhànsuǒqīngtuí xiānzàishí měichénlùnshì wèichángtàntònghènhuán líng shìzhōng shàngshū zhǎngshǐ cānjūn zhēnliángjiézhīchén yuànxiàqīnzhīxìnzhī hànshìzhīlóng érdài 

    chénběn gōnggēngnányáng gǒuquánxìngmìngluànshì qiúwénzhūhóu xiānchénbēi wěiwǎng sānchéncǎozhīzhōng chéndāngshìzhīshì yóushìgǎn suìxiānchí hòuzhíqīng shòurènbàijūnzhī fèngmìngwēinànzhījiān ěrláièrshíyòunián 

    xiānzhīchénjǐnshèn línbēngchénshì shòumìnglái yōutàn kǒngtuōxiào shāngxiānzhīmíng yuè shēnmáo jīnnánfāngdìng bīngjiǎ dāngjiǎngshuàisānjūn běidìngzhōngyuán shùjiédùn rǎngchújiānxiōng xīnghànshì huánjiù chénsuǒbàoxiānérzhōngxiàzhīzhífèn zhìzhēnzhuósǔn jìnjìnzhōngyán yōuzhī  yǔnzhīrèn 

    yuànxiàtuōchéntǎozéixīngzhīxiào xiào zhìchénzhīzuì gàoxiānzhīlíng ruòxīngzhīyán yōuzhī  yǔnděngzhīmàn zhāngjiù xiàmóu zōushàndào cháyán shēnzhuīxiānwèizhào chénshèngshòuēngǎn jīndāngyuǎn línbiǎolíng zhīsuǒyán 

烟轻雨小,望里青难了。一缕断虹垂树杪,又是乱山残照。
烟轻雨小,望里青难了。一缕断虹¹垂树杪²,又是乱山残照³
译文:轻烟细雨,放眼望去,青色连绵不绝,没有尽头。一缕彩虹挂在树梢,残阳夕照,层峦叠嶂。
注释:清平乐:词牌名,双调四十六字,八句,前片四仄韵,后片三平韵。¹断虹:一段彩虹,残虹。²树杪:树梢。³残照:落日的光辉,夕照。
凭高目断征途,暮云千里平芜。日夜河流东下,锦书应托双鱼。
凭高虹断征途,暮云千里平芜(wú)¹。日夜河流东下,锦书应托双鱼²
译文:登临高处,我望断远行的路途。草木丛生的平旷原野上,暮云千里。河流日夜东流,我应把书信托付给双鱼带到她的身边。
注释:¹平芜:草木丛生的平旷原野。²双鱼:亦称“双鲤”,一底一盖,把书信夹在里面的鱼形木板,常指代书信。

  “烟轻雨小,望里青难了。”古代文人要写离别之情,总是会将情景设置在烟雨迷蒙、柳条拂面之中。纳兰这首词也不例外。烟雨蒙蒙中,放眼望去,满目青色,无边无际。好像词人此刻的心情,充满迷蒙。

  虽然从这首词的字里行间可以推断出这是写离别之情的。但至于纳兰是为谁写的离别词,就不得而知了。从词句判断,应该是纳兰的友人。友人离别,站于迷蒙的细雨中,看着友人离去的方向,最终望不到友人的身影,想着友人此时应该走到何处。

  一缕断虹垂树杪,又是乱山残照。”上片之见是时间的一个顺延,雨停之后,天边现出彩虹,在远处乱石上,夕阳残照,彩虹挂在树梢上。

  尽管这首词并非纳兰的佳作,但依然可以从中看出纳兰写词的风格。纳兰将每种景致都极致化,令自己的词成为一种艺术。这首《清平乐》的下片依然写景,但更多则是抒情。

  “凭高目断征途,暮云千里平芜。”登高望远,方能心胸开阔。纳兰这句词有着与自己以往词里没有的豪气干云。男儿气概在此时表露无遗,登高望断天涯路,前方征途漫漫,一眼看不到头,但是在眼前,暮云停驻,而云霞下面,则是千里的平原,草木丛生,犹如思念的荒地,长满了杂草。

  “日夜河流东下,锦书应托双鱼”从这句词来看,似乎是要写给远方的爱妻,但从当时的情景来看,纳兰并未有牵挂着的女子。不过,不论这词是因何而作,也是纳兰将一番思念之苦,化作锦书,托送给双鱼,希望后世都能看到。

  该词上片描写词人于塞上所见景色,下片依然写景,但更多的是抒情。全词不过是平淡乏味,但也可以表达出词人对自己妻子的怀念之情。

参考资料:
1、 (清)纳兰容若著;聂小睛编.纳兰词:中国华侨出版社,2014.02:第72-73页

qīngpíngyuè ·yānqīngxiǎo

lánxìng qīngdài 

yānqīngxiǎo wàngqīngnánliǎo duànhóngchuíshùmiǎo yòushìluànshāncánzhào 
pínggāoduànzhēng yúnqiānpíng liúdōngxià jǐnshūyìngtuōshuāng 
楚襄王既游云梦,使宋玉赋高唐之事,将置酒宴饮,谓宋玉曰:“寡人欲觞羣臣,何以娱之?”玉曰:“臣闻歌以咏言,舞以尽意,是以论其诗,不如听其声,听其声不如察其形。《激楚》《结风》《阳阿》之舞,材人之穷观,天下之至妙。噫!可以进乎?”王曰:“如其郑何?”玉曰:“小大殊用,郑雅异宜。弛张之度,圣哲所施。是以《乐》记干戚之容,《雅》美蹲蹲之舞,《礼》设三爵之制,《颂》有醉归之歌。夫《咸池》《六英》,所以陈清庙、协神人也;郑卫之乐,所以娱密坐、接欢欣也。余日怡荡,非以风民也,其何害哉?”王曰:“试为寡人赋之。”玉曰:“唯唯。”
楚襄王¹既游云梦²,使宋玉赋高唐³之事,将置酒宴饮,谓宋玉曰:“寡人欲觞(shāng)(qún)臣,何以娱之?”玉曰:“臣闻歌以咏言,舞以尽意,是以论其诗,不如听其声,听其声不如察其形¹⁰。《激楚》《结风》《阳阿》¹¹之舞,材人¹²之穷观,天下之至妙。噫¹³!可以进¹⁴乎?”王曰:“如其郑¹⁵何?”玉曰:“小大¹⁶殊用,郑雅异宜¹⁷。弛张¹⁸之度¹⁹,圣哲所施²⁰。是以《乐》²¹记干²²²³之容²⁴,《雅》²⁵美蹲蹲²⁶之舞,《礼》²⁷设三爵²⁸之制,《颂》²⁹有醉归之歌。夫《咸池》³⁰《六英》³¹,所以陈清庙³²、协³³神人也;郑卫之乐³⁴,所以娱密坐³⁵、接³⁶欢欣也。余日³⁷怡荡³⁸,非以风³⁹民也,其何害哉?”王曰:“试为寡人赋⁴⁰之。”玉曰:“唯唯。”
译文:楚襄王游过云梦,使宋高写过《高唐赋》,将要摆设酒宴,对宋高说:“我想请群臣饮酒,用什么娱乐?”宋高说:“我听说歌声可以使言语悠长动听,舞蹈则可尽情地表达人的心意。所以评论一个人的诗,不如听他的歌声;听他的歌声,不如观察他的舞蹈表演。《激楚》《结风》《阳阿》等舞蹈,是宫内嫔妃最好的观赏,是天下最美妙的啊!嗬,是否可以表演一番呢?”楚王说:“这样不分场合,如果同于荒淫的郑国舞蹈,那该怎么办呢?”宋高说:“《小雅》和《大雅》的音乐尚有不同的用处,郑声和雅乐虽然有异,但却各有适当的场合。摒弃什么,运用什么准则,前贤都有过教导。因此,《乐记》写有盾和斧作为舞蹈的道具,《诗经·小雅·伐木》赞美过节奏鲜明的蹲蹲之舞,《礼记·高藻》规定过喝了三杯酒即行退下的制度,《诗经·鲁颂·有駜》歌唱过“醉言归”的赞颂声。像古雅的《咸池》《六英》之类的歌曲,只是陈列在清静肃穆的宗庙中,是用来调和神和人之间的关系;那种回肠荡气、动人心弦的郑卫之乐,是用来娱乐在座的众宾,给大家带来欢乐。在闲暇时间痛痛快快高兴一下,不是用来教育老百姓的,怎么会有什么损害呀?”楚王说“你就先给我作一篇《舞赋》吧!”宋高回答说:“遵命!遵命!”
注释:¹楚襄王:即楚顷襄王战国后期人,国势已衰败。²云梦:大泽名。地在今湖南省益阳市、湘阴县以北、湖北省江陵县、安陆市以南,武汉市以西地区。³高唐:观名。⁴寡人:寡德之人,古代王侯自谦之辞。⁵觞:动词,敬酒。⁶咏言:长言,包括声的长短高下清浊。⁷舞以尽意:指用舞蹈来充分表达情志。⁸论:评论。⁹声:歌声。¹⁰形:舞蹈表演。¹¹《激楚》《结风》《阳阿》:皆歌曲名。¹²材人:宫中妃嫔的称号。¹³噫:赞叹声。¹⁴进:进奏,指表演。¹⁵郑:指郑国之舞。当时认为郑乐与郑舞,均不能登大雅之堂。¹⁶小大:指《诗经》中的《小雅》《大雅》。¹⁷异宜:各有适当的场合。¹⁸弛张:废除或使用。¹⁹度:法度准则。²⁰施:教导。²¹《乐》:即《礼记·乐记》。其上记日:“羽䈁干戚,乐之器也。”²²干:即盾。²³戚:即斧,皆为舞蹈使用的道具。²⁴容:容饰,指道具。²⁵《雅》:指《诗经·小雅》。《小雅·伐木》云:“坎坎鼓我,蹲蹲舞我。”²⁶蹲蹲:有节奏貌。²⁷《礼》:指《礼记·玉藻》。上云“君子饮酒也,礼已三爵而油油以退。”²⁸三爵:即敬过三杯酒。爵:酒杯。²⁹《颂》:指《诗经·鲁颂》。《鲁颂·有駜》云:“鼓咽咽,醉言归,于胥乐兮。”³⁰《咸池》:黄帝之乐。³¹《六英》:颛顼之乐。³²清庙:清静肃穆的宗庙。³³协:谐调。³⁴郑卫之乐:古人认为是乱世、亡国之音,大都持批判态度。³⁵密坐:相挨而坐,指聚集宴会的场合。³⁶接:引,指带来。³⁷余日:闲暇之时。³⁸怡荡:尽情娱乐。³⁹风:教化。⁴⁰赋:写赋。
夫何皎皎之闲夜兮,明月烂以施光。朱火晔其延起兮,耀华屋而熺洞房。黼帐祛而结组兮,铺首炳以焜煌。陈茵席而设坐兮,溢金罍而列玉觞。腾觚爵之斟酌兮,漫既醉其乐康。严颜和而怡怿兮,幽情形而外扬。文人不能怀其藻兮,武毅不能隐其刚。简隋跳踃,般纷挐兮。渊塞沉荡,改恒常兮。
夫何皎皎¹之闲夜兮,明月烂以施光。朱火²(yè)³其延起兮,耀华屋而熺(xī)洞房。黼(fǔ)帐祛而结组兮,铺首¹⁰以焜(kūn)¹¹。陈茵¹²席而设坐兮,溢金罍(léi)¹³而列玉觞。腾¹⁴(gū)¹⁵¹⁶之斟酌¹⁷兮,漫¹⁸既醉其乐康¹⁹。严颜²⁰和而怡怿²¹兮,幽情²²形而外扬。文人不能怀其藻²³兮,武毅²⁴不能隐其刚²⁵。简隋(suí)²⁶跳踃(xiāo)²⁷,般²⁸纷挐(rú)²⁹兮。渊塞³⁰沉荡³¹,改恒常³²兮。
译文:何其皎洁闲暇的长夜啊,灿烂的明月放射着银光。旺盛的灯火连续燃起啊,照亮了豪华的居室和隐秘的洞房。撩起锦绣的床帐挽结着丝缘啊,门环的底盘显示得格外辉煌。铺上褥垫摆设着坐席啊,斟满金杯高盏直至流淌。快速喝完深浅不等的大小酒杯的酒啊,普遍兴高采烈进入醉乡。严肃的表情变成和颜悦色啊,深埋的情绪也都向外宣扬。文人雅士不能隐藏他的连珠妙语啊,武勇坚毅的人也显露出他那不寻常的刚强。双脚懒洋洋地胡乱跳动,欢快得你拉着我、我扶着你啊;激情满怀地沉醉在放荡的氛围里一改平日威严的模样啊!
注释:¹皎皎:明洁。²朱火:灯光。³晔:光盛貌。⁴熺:光明。⁵洞房:幽深的房屋。⁶黼:绣着白黑相间的斧形花纹。⁷祛:揭开。⁸结组:系着丝绦。⁹铺首:门环的底座。¹⁰炳:明亮。¹¹焜煌:光彩很盛。¹²茵:褥子。¹³罍:酒杯。¹⁴腾:快速行酒。¹⁵觚:盛二升之酒杯。¹⁶爵:盛一升之酒杯。¹⁷斟酌:按酒量大小酌量与之。筛酒不满叫斟,酒深叫酌。¹⁸漫:多。¹⁹康:平安。²⁰严颜:严肃的表情。²¹怡怿:和乐。²²幽情:深沉的感情。²³藻:美丽的辞藻。²⁴武毅:勇武刚毅。²⁵刚:勇。²⁶简惰:简慢息惰,有失礼仪。²⁷跳踃:跳动双足。²⁸般:和乐貌。²⁹纷挐:相互牵引。³⁰渊塞:情深饱满。³¹沉荡:沉醉放肆。³²恒常:平常仪态。
于是郑女出进,二八徐侍。姣服极丽,姁媮致态。貌嫽妙以妖蛊兮,红颜晔其扬华。眉连娟以增绕兮,目流睇而横波。珠翠的砾而炤耀兮,华袿飞髾而杂纤罗。顾形影,自整装。顺微风,挥若芳。动朱唇,纡清阳。亢音高歌,为乐之方。歌曰:“摅予意以弘观兮,绎精灵之所束。弛紧急之弦张兮,慢末事之骩曲。舒恢炱之广度兮,阔细体之苛缛。嘉《关雎》之不淫兮,哀《蟋蟀》之局促。启泰贞之否隔兮,超遗物而度俗。扬《激徵》,骋《清角》,赞舞《操》,奏《均》曲。形态和,神意协,从容得,志不劫。
于是郑女出进,二八¹徐侍²。姣服³极丽,姁(xū)(yú)致态。貌嫽(liáo)以妖蛊兮,红颜晔其扬华。眉连娟以增绕兮,目流睇(dì)¹⁰而横波¹¹。珠翠的砾而炤耀兮,华袿(guī)¹²飞髾(shāo)¹³而杂纤罗¹⁴。顾形影,自整装。顺微风,挥若¹⁵芳。动朱唇,纡(yū)¹⁶清阳¹⁷。亢(kàng)¹⁸音高歌,为乐之方¹⁹。歌曰:“摅(shū)²⁰予意以弘²¹观兮,绎²²精灵²³之所束。弛²⁴紧急之弦张兮,慢末事²⁵之骩(wěi)²⁶曲。舒恢炱(tái)²⁷之广度兮,阔²⁸细体²⁹之苛缛³⁰。嘉³¹《关雎》³²之不淫兮,哀《蟋蟀》³³之局促³⁴。启泰贞³⁵之否隔³⁶兮,超³⁷遗物³⁸而度俗。扬《激徵》³⁹,骋《清角》⁴⁰,赞⁴¹舞《操》⁴²,奏《均》⁴³曲。形态和,神意协⁴⁴,从容⁴⁵得,志不劫⁴⁶
译文:此时郑国美女出来献技,十六个绝代佳人缓步向前侍立。服饰打扮得极端艳丽,神态妩媚地殷勤致意。容貌俊俏得荡人心魂啊,细嫩的颜色油光发亮。弯弯的眉毛细又长啊,眼睛向两侧斜视如横流的水波。佩戴的珠宝翡翠闪烁着耀眼的色彩啊,带花的上衣以及披肩长发中还掺杂有精致的绫罗。审视着自己的身影,整一整自己的着装。顺着微风吹拂的方向,飘浮着佩带的杜若芳香。启动着红红的嘴唇,眉宇略俯而不扬。在引吭高歌以前这都是些必不可少的排场。歌辞说:“恣情极意地观赏舞蹈啊,解脱掉精神上的一切限制。放松那细紧的琴弦啊,不再计较什么郑卫之音这种小事。让宽松的法度愈益舒缓啊,使烦苛的细微末节变得简单平易。《诗经》中的《关雎》乐而不淫应该嘉许啊,痛惜《蟋蟀》之篇不重视娱乐就显得太缺见识。开通被壅蔽的天然激情啊,要把忘却外物的人拔擢到世俗的境地。”伴随着昂扬的《激徵》、奔放的《清角》,又进献舞曲名《操》,还演奏起叫《均》的歌曲。形态雍容,神色和谐;悠然自得,心意恬静而不受迫胁。
注释:¹二八:十六人。²徐侍:缓步出来侍立。³姣服:美饰。⁴姁媮:和悦貌。⁵致态:致意。⁶嫽妙:俊美。⁷妖蛊:艳丽。女惑男谓之蛊。⁸连娟:细长。⁹绕:弯曲。¹⁰流睇:斜视。¹¹横波:眼波横流。¹²袿:妇人上衣。¹³髾:披肩发。¹⁴纤罗:细密的绮罗。¹⁵若:杜若,香草名。¹⁶纡:低垂。¹⁷清阳:秀美的额角。¹⁸亢:举。¹⁹方:惯例。²⁰摅:抒发。²¹弘:大。²²绎:解脱。²³精灵:精神。²⁴弛:放松。²⁵末事:指郑卫之乐。²⁶骫:通“委”。²⁷恢炱:广大貌。²⁸阔:疏远。²⁹细体:小事。³⁰苛缛:烦苛。³¹嘉:赞美。³²《关雎》:《诗经》篇名。《毛诗序》曰:“《关雎》,乐得淑女以配君子,忧在进贤,不淫其色。”³³《蟋蟀》:《诗经》篇名。《毛诗序》曰:“《蟋蟀》,刺晋僖公也。俭不中礼,故作是诗以悯之,欲其及时以礼自娱乐也。”³⁴局促:见识有限。³⁵泰贞:太极的真气。³⁶否隔:阻塞不通。³⁷超:拔擢。³⁸遗物:忘却外物。³⁹《激徵》:曲名。⁴⁰《清角》:曲名。⁴¹赞:进。⁴²《操》:琴曲名。⁴³《均》:曲名。⁴⁴协:谐和。⁴⁵从容:安详貌。⁴⁶不劫:不迫促。
于是蹑节鼓陈,舒意自广。游心无垠,远思长想。其始兴也,若俯若仰,若来若往。雍容惆怅,不可为象。其少进也,若翔若行,若竦若倾,兀动赴度,指顾应声,罗衣从风,长袖交横。骆驿飞散,飒擖合并。鶣飘燕居,拉㧺鹄惊。绰约闲靡,机迅体轻。姿绝伦之妙态,怀悫素之洁清。修仪操以显志兮,独驰思乎杳冥。在山峨峨,在水汤汤,与志迁化,容不虚生。明诗表指,喟息激昂。气若浮云,志若秋霜。观者增叹,诸工莫当。
于是蹑节鼓陈¹,舒意自广²。游心无垠³,远思长想。其始兴也,若俯若仰,若来若往。雍容惆怅,不可为象。其少进也,若翔若行,若竦(sǒng)¹⁰若倾¹¹,兀(wù)¹²动赴度¹³,指顾应声,罗衣从风,长袖交横。骆驿¹⁴飞散,飒(sà)(yè)¹⁵合并。鶣(piān)¹⁶燕居¹⁷,拉㧺(tà)¹⁸¹⁹惊。绰约²⁰闲靡²¹,机²²迅体轻。姿绝伦²³之妙态,怀悫(què)²⁴之洁清。修²⁵²⁶²⁷以显志兮,独驰思乎杳(yǎo)²⁸。在山峨峨,在水汤汤²⁹,与志迁化,容³⁰不虚生。明诗表指³¹,喟息³²激昂。气若浮云,志若秋霜³³。观者增叹³⁴,诸工³⁵莫当³⁶
译文:此时踩着鼓点当作节拍,意气风发显得大大方方。心思没有任何约束,驰骋着海阔天空般的幻想。跳舞刚开始时,像是下俯,又像上仰;像是来此又像往彼。仪容或是文文静静,或是又像失意惆怅。诸多形形色色的表现简直无法描成图像。稍稍跳向前面时,像是展翅飞旋,又像疾步而奔;像是胸部高挺,又像倾斜俯身。各个微小动作都合乎曲度,手指目顾也无不紧应着乐调的声音。穿的绫罗衣服随风飘动,两只长袖交互在上面飞腾。连绵不断地此起彼伏,舞与乐紧紧密合。身轻得就如燕子一样的停留,忽而又像是惊飞的天鹅。姿态娴雅柔媚,轻盈迅速而敏捷。无与伦比的天下美色,怀抱着贞洁无瑕的优秀品德。重视仪表节操以显示高尚的意志啊,独自驰骋思想直到绝远的境界。在山则高不可攀,在水则浩瀚无边。心志随乐曲变化,脸上表情改换也不是随随便便。通晓诗歌的内涵,表达出诗歌的意境;有时悲哀叹息,有时慷慨激动。志高像天上飘泊的浮云,意气如凛然素洁的秋霜。观赏的人群不停地赞美,所有其他乐师没有一个能够比配得上。
注释:¹蹑节鼓阵:踏着鼓点作为节拍。²自广:无拘无束。³垠:边际。⁴始兴:开始跳舞。⁵雍容:容仪文静。⁶惆怅:失意貌。⁷为象:描述形象。⁸少进:稍向前舞。⁹翔:展翅飞旋。¹⁰竦:挺立。¹¹倾:前倾。¹²兀:不安貌。¹³度:节拍。¹⁴骆驿:同“络绎”,往来不绝。¹⁵飒擖:盘旋貌。¹⁶鶣飘:轻貌。¹⁷居:停留。¹⁸拉㧺:飞貌。¹⁹鹄:天鹅。²⁰绰约:柔美。²¹闲靡:娴雅柔媚。²²机:机敏。²³绝伦:无可比类。²⁴悫素:贞洁无瑕。²⁵修:治。²⁶仪:仪容。²⁷操:节操。²⁸杳冥:深邃幽曲。²⁹“在山”二句:峨峨,高貌。汤汤:大水貌。《列子·汤问》:“伯牙鼓琴,志在高山,钟子期曰:善哉!峨峨乎若太山。志在流水,钟子期曰:善哉!汤汤乎若江河。’”³⁰容:神情。³¹表指:表明意旨。³²喟息:叹息。³³“气若”二句:形容志气高洁。³⁴增叹:不停地赞叹。³⁵工:乐师。³⁶当:匹敌。
于是合场递进,按次而俟。埒材角妙,夸容乃理。轶态横出,瑰姿谲起。眄般鼓则腾清眸,吐哇咬则发皓齿。摘齐行列,经营切拟。仿佛神动,回翔竦峙。击不致策,蹈不顿趾。翼尔悠往,暗复辍已。及至回身还入,迫于急节,浮腾累跪,跗蹋摩跌。纡形赴远,漼似摧折。纤縠蛾飞,纷猋若绝。超逾鸟集,纵弛殟殁。委蛇姌嫋,云转飘曶。体如游龙,袖如素霓。黎收而拜,曲度究毕。迁延微笑,退复次列。观者称丽,莫不怡悦。
于是合场递¹进,按次而俟²。埒(liè)³材角妙,夸容乃理。轶(yì)态横出,瑰姿谲(jué)起。眄(miǎn)¹⁰(pán)¹¹则腾清眸¹²,吐哇咬¹³则发皓¹⁴齿。摘¹⁵齐行列,经营¹⁶¹⁷¹⁸。仿佛神动,回¹⁹翔竦(sǒng)(zhì)²⁰。击²¹不致策²²,蹈²³不顿趾²⁴。翼²⁵尔悠²⁶往,暗复辍²⁷已。及至回身还²⁸入,迫于急节²⁹,浮腾³⁰累跪³¹,跗(fū)³²摩跌³³。纡形³⁴赴远,漼³⁵似摧折³⁶。纤縠(hú)³⁷蛾飞,纷猋(biāo)³⁸若绝。超逾鸟集,纵弛³⁹(hū)(mò)⁴⁰。委蛇⁴¹(rǎn)(niǎo)⁴²,云转飘曶⁴³。体如游龙,袖如素霓⁴⁴。黎收⁴⁵而拜,曲度究毕⁴⁶。迁延⁴⁷微笑,退复次列。观者称丽,莫不怡悦。
译文:此时全体舞女轮流出场,一个个秩序井然地在恭候敬俟。他们才艺相当极力争奇斗妙,美丽的容颜又经过一番精心地修饰。超逸的姿态交相出现,瑰丽的姿容又各有各的特质。飞扬清亮的眼珠扫视着般鼓,唱着动听的歌曲时时露出满口雪白的牙齿。互相帮助指正使行列排得整整齐齐,赶前错后让肩膀紧紧靠在一起。行动似乎是神奇莫测的变化,正像展翅盘旋又突然就地耸立。所有舞姿不用指挥驱策,迅速踏地旋转复又立即跳起。轻轻地向远处飞跃,忽然又定定地停止。及至转回原先的场地,却受到快节奏的逼迫。高腾下跪,高踢下跌。弓腰远跳,身子似乎要被摧折。纤细的罗衣如彩蛾飞舞,纷纷飘扬就像要跟人决绝。速度超过鸟群飞聚,旋律又放松得慢慢悠悠。委婉曲折舞姿舒缓,像天上的白云在飘忽游走。身体如游龙轻柔,长袖如白虹明净。徐徐敛容行礼,伴奏的乐曲戛然而停。微笑着齐向后退,恢复了原来的队形。看的人都赞美称好,没有一个不欢乐无穷。
注释:¹递:依次。²俟:等待。³埒:等同。⁴夸:美。⁵理:打扮。⁶轶:超绝。⁷横出:满溢而出。⁸瑰:美丽。⁹谲:异。¹⁰眄:看。¹¹般鼓:鼓名,其声似为引导舞场节奏而用。¹²眸:眼珠。¹³哇咬:动人的歌声。¹⁴皓:白。¹⁵摘:指正。¹⁶经营:往来之貌。¹⁷切:挨近。¹⁸拟:比并。¹⁹回:回顾。²⁰竦峙:耸立。²¹击:主动相斗。²²策:驱策。²³蹈:用脚踏地。²⁴顿趾:停脚。²⁵翼:轻。²⁶悠:远。²⁷辍:停止。²⁸还:同“旋”,急速。²⁹急节:旋律急迫。³⁰浮腾:跳跃。³¹累跪:双膝至地。³²跗踏:脚面向上踢起。³³摩跌:以足摩地佯装跌倒。皆舞蹈动作。³⁴纡形:弯腰。³⁵漼:同“催”,折貌。³⁶摧折:身向后仰、脚向后踢的舞姿。³⁷縠:绮罗之类,质地很细。³⁸纷猋:飞扬貌。³⁹纵弛:旋律由快而慢。⁴⁰殟殁:舞速舒缓。⁴¹矮蛇:即“逶迤”,回旋曲折貌。⁴²姌嫋:柔弱貌。⁴³曶:同“忽”。⁴⁴素蜺:白虹。⁴⁵黎收:指收敛容态。⁴⁶究毕:结束。⁴⁷迁延:后退。
于是欢洽宴夜,命遣诸客。扰躟就驾,仆夫正策。车骑并狎,巃嵸逼迫。良骏逸足,跄捍陵越。龙骧横举,扬镳飞沫。马材不同,各相倾夺。或有逾埃赴辙,霆骇电灭,跖地远群,暗跳独绝。或有宛足郁怒,般桓不发,后往先至,遂为逐末。或有矜容爱仪,洋洋习习,迟速承意,控御缓急。车音若雷,骛骤相及。骆漠而归,云散城邑。
于是欢洽¹²夜,命遣诸客。扰躟(ráng)³就驾,仆夫正策。车骑并狎,巃(lóng)(zǒng)逼迫。良骏逸足,跄捍¹⁰陵越¹¹。龙骧(xiāng)¹²横举¹³,扬镳(biāo)¹⁴飞沫。马材不同,各相倾夺¹⁵。或有逾埃赴辙,霆¹⁶骇电灭,跖地远群,暗跳¹⁷独绝。或有宛足¹⁸郁怒¹⁹,般桓²⁰不发,后往先至,遂为逐末。或有矜容²¹爱仪,洋洋²²习习²³,迟速承意²⁴,控御缓急。车音若雷,骛骤²⁵相及。骆漠²⁶而归,云散城邑。
译文:此时兴高采烈已到深夜,下令送走所有宾客。客人纷纷走向乘与,恭候的车夫对着马儿鞭策。众多的车马挤成一团,弄得相互排斥逼迫。骏马疾驰奔腾,向前踊跃超越。犹如游龙昂首横奔,从拉紧的辔衔旁飞出白沫。马的材性虽然不同,却无不相互奋勇争先。有的甩掉腾起的尘埃奔上正道,好像那天上的惊雷闪电。大大超过其他车马,迅速跑得老远老远。有的踡腿怀怒,徘徊不前;虽出发在后,却使前头的跟在自己后面。有的矜持仪容,庄敬和谐,迟速任意,或急或缓。车声似雷霆轰鸣,一辆接一辆地奔驰相连。络绎不绝地各回家中,在城里突然像云消雾散。
注释:¹洽:普遍。²宴:乐。³扰躟:纷乱。⁴驾:车。⁵正策:执鞭。⁶狎:互相排挤。⁷巃嵸:众多貌。⁸良骏:好马。⁹逸足:快步飞奔。¹⁰跄捍:踊跃。¹¹陵越:超越。¹²骧:举首。¹³横举:横走。¹⁴镳:马辔衔。¹⁵倾夺:恐后争先。¹⁶霆:疾雷。¹⁷暗跳:疾行。¹⁸宛足:踡腿缓步。¹⁹郁怒:憋着一腔怒气。²⁰般桓:排。²¹矜容:仪容庄重。²²洋洋:庄敬。²³习习:和调貌。²⁴承意:顺承御者(车夫)的意愿。²⁵骛骤:疾速。²⁶骆漠:即络绎,相连不断。
天王燕胥,乐而不泆。娱神遗老,永年之术。优哉游哉,聊以永日。
天王¹²³,乐而不泆(yì)。娱神老,永年之术。优哉游哉,聊以永日。
译文:君王与宾客共同娱乐,快乐而不放纵。精神舒畅竟至不知老年已到,这是一种长生的法宝。只要能够悠闲自得,就可顺利地度过这漫长的岁月。
注释:¹天王:君王。²燕:同“宴”,乐。³胥:皆。⁴泆:放纵。⁵神:精神。⁶遗:忘。⁷优哉游哉:自乐貌。⁸聊:且,助词。

  这篇赋主要描述丰富多彩的舞姿,表现华屋、绣帐之装饰,金酹、玉觞之奢华,宾客主人之沉迷。全赋铺陈有序,篇旨突出;其辞清丽、流畅,富有韵律。特别是对歌舞表演的传神描绘,为后人了解中国古代精湛的歌舞艺术留下不可多得的文字史料,其序言假托宋玉之口关于对舞蹈的看法,也使此赋成为中国传世最早的舞蹈表演艺术专论。作为汉代具有代表性的乐舞文赋,它反映出汉代人的舞蹈审美取向,其中提出的诸多乐舞美学理念为古代的舞蹈审美意识奠定了基础,成为整个中国舞蹈美学思想的重要组成部分。

  文章层次分明,虽借用大赋惯用的形式,却散而不乱,有着严谨的结构。从开头到“玉曰:唯唯”是序言,以楚襄王游完云梦泽,使宋玉赋高唐之事为由起。接下来作者假托宋玉之口,引经据典从“歌以咏言,舞以尽意”推出“论其诗不如听其声,听其声不如察其形”,认为赏诗歌不如听音乐,听音乐不如看舞蹈,舞蹈是比诗歌、音乐更能够传情达意的艺术形式,并推荐以“《激楚》《结风》《阳阿》之舞”来娱乐群臣。然而按照之前所述的周王室礼乐传统,《激楚》《结风》《阳阿》这些舞蹈激扬、靡丽,属于不登大雅之堂的“郑声”,因此楚襄王心有不安,反问宋玉这些舞都像“郑声”怎么办。接下来宋玉为“郑卫”之声进行了有理有据的辩解,用孔圣人的张驰之道来比喻郑雅之乐小大不同,但各有优点。雅乐是用来宗庙祭祀娱乐神与先祖的,郑卫乐舞是用来私室里娱乐朋友沟通感情的,闲暇时放松娱情,并不以之教化百姓,没有什么危害。楚襄王正中下怀,于是让宋玉作《舞赋》。序言主要是交待作赋的缘起,用的是汉大赋习用的借此而言彼笔法。

  正文部分分六段。前两段写舞前。从“夫何皎皎之闲夜兮”到“改恒常兮”是第一段,描绘乐舞之前的场景,即月夜酒酣盛况,写出了观舞者的情态。从“于是郑女出进”到“志不劫”是第二段,写舞者出场,作舞前的准备。从此段歌者唱词来看,沿用楚辞体式,每句句中用“兮”字调节语韵,歌曲应是悠远清扬之音。唱词内容可以理解为舞者舞蹈之前精神状态的调整,也可以理解为请观舞的宾客放松精神,随乐曲歌舞进入超凡脱俗忘情的欣赏状态。

  中间两段写舞中。从“于是蹑节鼓陈”到“诸工莫当”是第三段,写独舞的高超技艺。此段关于舞蹈动作的描绘细致传神,充分展示了两千年前的汉代歌舞盛宴上,技艺超绝的舞者在众多乐人伴奏、陪侍下独自踏鼓起舞的情景。文字的描述先从腰部动作开始,前俯后仰,左倾右倒;再写运动的状态,行走若飞翔,高起若惊鸿,每招每式皆应节应声;接着再细述长袖的舞动,飘飞的长袖上下飞腾,缓如燕归,急如惊鸿;最后总结整体舞姿是既娴雅柔和又迅捷轻盈当真美妙绝伦。从“于是合场递进”到“莫不恰悦”为第四段,写群舞的动人场面。此段描绘的是群舞时各显其异的轮流表演,这种群舞的编排和表演方式在现代中国古典舞以及各国民族舞蹈中还经常出现。在大量出土的汉画像石中,这种群舞时各展其能的表演也多有发现。这两段先写独舞之状,次写群舞之状。其刻画形容之细腻委曲,固非《招魂》《七发》中写舞的段落可及;而写独舞者的神情,强调其“怀悫素之洁清”,“气若浮云,志若秋霜”,用意尤较他人为高。它表现出作者不仅注意到她的优美舞姿,而且已洞察到她的高尚情操,并且有意识地把它揭示出来,使欣赏者的思想也因此得以提高。这是一种非常成功的创作尝试。

  后两段写舞后。从“于是欢治宴夜”到“云散城邑”是第五段,写散场时的纷乱动态,表现了曲终人散、车马熙攘的热闹状况。从“天王燕胥”到最后是第六段,作为尾声,对舞蹈活动的意义给予简要的评定。

  《舞赋》全篇前后呼应,浑然一体,辞汇丰富,流畅自然,把一个完整的舞蹈过程,描绘得活灵活现。正文部分每段赋旨明确,辞华意丽,描摹事物细致入微,刻画人物生动形象,特别是对舞蹈动作的描述更是贴切富有想象力,像摄像机一样将两千年前的精湛舞技描绘的如在世人目前。因此,它既有文学价值,又有史料价值。

参考资料:
1、 魏耕原.历代小赋观止[M].西安:陕西人民教育出版社,2019:71-79
2、 李继红 马丽.傅毅《舞赋》赏析[J].北方文学(下半月).2012(2):38-39
3、 马积高.赋史[M].上海:上海古籍出版社,1987:114-115
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消