苦相身为女,卑陋难再陈。
苦相¹身为女,卑陋²难再陈。
译文:身为女子的苦难,位卑身贱难诉申。
注释:¹苦相:作者虚拟的人名,借此表示妇女的苦难。²卑陋:指身份、地位卑贱。
男儿当门户,堕地自生神。
男儿当门户,堕地自生神。
译文:男子当家撑门户,刚出生就被重视。
雄心志四海,万里望风尘。
雄心志四海,万里望风尘。
译文:雄心壮志溢四海,驰骋万里望风尘。
女育无欣爱,不为家所珍。
女育无欣爱,不为家所珍。
译文:女儿自小无欢爱,家人轻视少关心。
长大逃深室,藏头羞见人。
长大逃深室,藏头羞见人。
译文:长大以后,她只能居于深院,藏头遮首怕见人。
垂泪适他乡,忽如雨绝云。
垂泪适他乡¹,忽如雨绝云。
译文:眼含泪水远嫁他乡,宛如雨滴离开云。
注释:¹垂泪适他乡:这里指女子眼含泪水远嫁他乡。适,到。
低头和颜色,素齿结朱唇。
低头和颜色,素齿¹结朱唇。
译文:在婆家总是低眉下首面带笑,皓齿咬住双红唇。
注释:¹素齿:牙齿藏在唇内,不敢启齿。这里形容女子出嫁后不敢随便说话。
跪拜无复数,婢妾如严宾。
跪拜无复数,婢妾如严宾。
译文:对公婆、丈夫等的跪拜没有数,对婢妾也要如同庄严的客人那样敬重。
情合同云汉,葵藿仰阳春。
情合同云汉¹,葵藿仰阳春。
译文:感情相投如牛郎天河会织女,仰赖丈夫如葵藿三月向阳春。
注释:¹云汉:银河。这里借喻天上的牛郎、织女星。
心乖甚水火,百恶集其身。
心乖¹甚水火,百恶集其身。
译文:情意相背似水火,把各种的罪名都强加到女子的身上。
注释:¹心乖:指男子变了心。
玉颜随年变,丈夫多好新。
玉颜随年变,丈夫多好新。
译文:玉貌逐渐变苍老,丈夫喜新弃旧人。
昔为形与影,今为胡与秦。
昔为形与影,今为胡与秦¹
译文:往昔她与丈夫,像形和影一样不能分离,如今彼此却如胡与秦,相隔万里。
注释:¹胡与秦:胡,北方少数民族。秦,指汉族。胡与秦地域、种族不同。
胡秦时相见,一绝逾参辰。
胡秦时相见,一绝逾参辰¹
译文:即使胡秦之地的人,时而也有相见的时候,但她与丈夫却如天上的参星和辰星,永不相见。
注释:¹参辰:指天上的参星和辰星。两颗星星一颗升起时,另一颗就降落,不能同时见于天空。这里比喻二人不相见。
《豫章行苦相篇》,属于《相和歌辞》。其最初的内容为树木生在豫章山中,被人砍伐,建造船舟、宫殿,使枝叶分离。傅玄这首诗写的是封建社会妇女备受歧视的情况及其悲惨的命运。诗歌文字质朴,多用白描的手法。

zhāngxíngxiāngpiān--xuán

xiāngshēnwèibēilòunánzàichén

nánérdāngménduòshēngshén

xióngxīnzhìhǎiwànwàngfēngchén

xīnàiwèijiāsuǒzhēn

zhǎngtáoshēnshìcángtóuxiūjiànrén

chuílèishìxiāngjuéyún

tóuyán齿chǐjiézhūchún

guìbàishùqièyánbīn

qíngtóngyúnhànkuíhuòyǎngyángchūn

xīnguāishénshuǐhuǒbǎièshēn

yánsuíniánbiànzhàngduōhǎoxīn

wèixíngyǐngjīnwèiqín

qínshíxiāngjiànjuécānchén

燕人美兮赵女佳,其室则迩兮限层崖。
燕人美兮赵¹女佳,其室则迩(ěr)²兮限³层崖
译文:燕女美貌啊赵女佳好,居所近在咫尺啊,倩影远隔层崖,怎能见到她!
注释:¹燕、赵:为二国名。战国时燕国都在今北京市大兴县,赵国都在今河北省邯郸县。古诗曰“燕赵多佳人”。这里“燕人”、“赵女”也可能是用来比贤才之士,贤才居处山野,过风云际会就出而用世。²迩:近。³限:隔着。⁴层崖:层层山崖。
云为车兮风为马,玉在山兮兰在野。
云为车兮风为马,玉在山兮兰¹在野。
译文:我欲乘云车风马,前往求访,她如兰似玉,僻处山野;
注释:¹玉、兰:用美玉和兰花比喻美人。
云无期兮风有止,思多端兮谁能理?
云无期¹兮风有止,思多端²兮谁能理?
译文:云有时不遇,风有时停止,我思慕多端,无以慰解,谁能为我理清这相思的烦恼?
注释:¹无期:指没有约定日期。²多端:多头绪,多方面。

  这首诗《玉台新咏》卷九题为《燕人美篇》,又作《燕人美兮歌》。这是一首表现思慕情感的诗。全诗仅六句。首二句着重写所思女子的美和诗人与她之间的阻隔,后四句写诗人的追求以及求之不遇的怅惘心绪。

  诗歌一开头就热情赞美燕姬赵女的佳妙,表达一腔思慕之情。诗人不畏层峦叠嶂的阻隔,幻想以云为车,以风为马,驱风驾云去追求美的偶象。然而她们如兰似玉幽居山野深谷,难以寻觅,更何况风云飘忽无定,难以依靠。诗人的满腔情愫谁能理解呢?此诗篇幅不长,却将诗人的思慕之情写的宛曲有致,一波三折。

  此诗写思慕情感,主要是通过对一种可望而不可即、求之而不可得的境界的描写来实现的。这类境界常见于古诗,如《诗经》中的《国风·秦风·蒹葭》和《国风·周南·汉广》两篇。陈启源《毛诗稽古篇》云:“夫说之必求之,然惟可见而不可求,则慕悦益至”,此诗的创作,显然曾受到这样的构思的影响。诗人并未正面直接地表白内心感情,描绘也不事藻饰,然而无限情思,尽在其中。诗歌采用的是楚歌体形式,每句嵌用“兮”字,自然形成一种略有参差,而大体整齐、和谐的节奏。同时它又是押韵的,“佳”“崖”为平声韵,“马”“野”“止”“理”为仄声韵。诗人似乎注意到了声韵与整首诗情调和意境的配合,这里,平声韵舒畅昂扬,仄声韵略显短促低沉,形成一种委婉、悠扬而又沉郁的旋律,不仅与赞美、思慕佳人而最终追求不到,无以慰藉情怀的内容相吻合,而且与主人公内心的情感律动相合拍。整首诗在谋篇布局、意象组合、用韵转意、节奏旋律上,都达到了和谐统一。

参考资料:
1、 吴小如 等 .汉魏六朝诗鉴赏辞典 .上海 :上海辞书出版社 ,1992年9月版 :第347-348页 .

chǔ--xuán

yànrénměizhàojiāshìěrxiàncéng

yúnwèichēfēngwèizàishānlánzài

yúnfēngyǒuzhǐduōduānshuínéng

车遥遥兮马洋洋,追思君兮不可忘。
车遥(yáo)¹兮马洋洋²,追思君兮不可忘。
译文:车马遥遥行远去到何方,追念你的行踪啊不能把你遗忘。
注释:¹遥遥:言远去。²洋洋:同“扬扬”,通假字,得意的样子。
君安游兮西入秦,愿为影兮随君身。
君安¹游兮西入秦,愿不影兮随君身。
译文:你游历到哪里呢?是否西入秦地,我愿像影子跟随在你身旁。
注释:¹安:怎么,代词。
君在阴兮影不见,君依光兮妾所愿。
君在阴¹兮影不见,君依光²兮妾(qiè)所愿。
译文:你在暗处时影子无法随身,希望你永远依傍着光亮。
注释:¹阴:暗处。²光:明处。

  “黯然销魂者,唯别而已矣”!人虽已经离去,情却常难断绝。因此就有了“杨柳岸、晓风残月”的凄伤,有了“才下眉头、却上心头”的无奈。此诗即借一位妻子真切的内心独白,抒写了这种难以言传的离情别意。

  “车遥遥兮马洋洋”——诗之开篇,是女主人公追忆夫君离去的梦幻般的虚景。不过,在此刻追忆之际,这虚景也可能为眼前所见的实景所引发。似乎是一个春日的早晨,阳光明媚、草色青青。画面近处,则是一位倚栏而立的女子,正痴痴地注视着穿过新绿树影的车马,东来西往。倘若能从近处观察,你便可发现:她其实并不“看着”车马,而是沉入了迷茫的幻境之中——眼前的车马,勾起了她十分珍贵的忆念。她仿佛觉得,此刻还正是亲爱的夫君离去的时候:那车身也一样颠簸、轻摇,那马儿也一样舒缓、潇洒。就这样在遥遥无尽的大道上去了,什么时候再见到它载着夫君归来?当消歇的马蹄声,终于将她从幻境中惊觉,车马和夫君便全都云雾般消散。美好的春景,在女主人公眼中只变得一片黯然。这无情之景,不过让她忆及往事,徒然增添一段缠绕不去的思愁罢了。

  这就是“车遥遥兮马洋洋”所化出的诗境。这诗境妙在没有“时间”。它既可能是女主人公独伫楼头所见的实景,又为一个早已逝去的美好虚景所叠印,便在女主人公心中造出一片幻觉,引出一种惆怅失意的无限追念。

  “追思君兮不可忘”,即承上文之境,抒发了女主人公追忆中的凄婉情思。那情景怎么能够忘怀呢——当夫君登车离去时,自己是怎样以依恋的目光追随着车影,几乎是情不自禁地倾身于栏杆。倘若不是空间之隔,她真想伸出手去,再攀住车马话别一番呢!夫君究竟要去往哪里?“君安游兮西入秦”正以自问自答方式,指明了这远游的令人忧愁的去向。她说:夫君之入秦,既然是为了求宦进取,我自然不能将你阻留;只是这一去颠沛万里,可教我怎能不牵挂你?句中的“安游”从字面上看,只是一种幽幽的自问之语。不过在体会女主人公心境时,读者不妨把它理解为对旅途平安的一片祈祝之情。她当时就这样噙着泪水,送别了夫君。全没有想到,夫君的“入秦”竟如此久长,使自己至今形单影只、空伫楼头。

  对往事的温馨追忆,由此把女主人公推入了深深的痛苦之中。而人在痛苦的时候,想象力往往异常活跃。在女主人公倚栏独立、顾影自伤之际,一个重要的发现吸引了她。她想:世界上什么事物最难分离?这静静跟随着她的地上的身影就是!影之于身,朝暮相随、无时不在,没有人能将它们分离须臾。那就让我作夫君的身影吧!那时候不管登山还是临水,我都能时时陪伴着他。倘若是举杯邀月,他便可和我月下共舞;倘若他夜深难寐,我便跟随他漫步中庭——我再不会感到孤单,夫君也不会再有寂寞,那该有多好呵!“愿为影兮随君身”一句,正是女主人公顾影自伤中触发的奇妙诗思。这诗思妙在来自日常生活,而且特别适合于常常陷入顾影自伤痛苦的女子心理。这诗思又异常动人,表现的是虽在痛苦之中,而关切夫君犹胜过自身的妻子的深情。

  想到这里,女主人公似乎颇有些喜意了,因为她“解决”了一个日日萦绕她的痛苦难题。但她忽然又想到,身影之存在是需要“光”的。若是身在背阴之处,那影子也会“不见”的,这样岂不又要分离?她简直有些焦急了,终于在诗之结尾,向夫君发出了凄凄的呼唤:“君在阴兮影不见,君依光兮妾所愿”——夫君哪,你可不要到那背阴处去呀,一去我就会不见了。你站在阳光下好吗?那可是我的一片心愿呢!

  这位深情的妻子,分明是被别离的痛苦折磨够了。在她的心中,再挨不得与夫君的片刻分离。痛苦的“追思”引出她化身为影的奇想,在这奇想的字字句句中,读者所听到的只是一个声音:“不离”!“不离”!“不离”!而诗中那六个连续使用的“兮”字,恰如女主人公痛苦沉吟中的叹息,又如钢琴曲中反复出现的音符,追随着思念的旋律,一个高似一个,一个强似一个,声声敲击在读者的心上,具有极大的感染力。

  这首诗完全是女主人公的内心独白,或者说是她一片痴心的“自说自话”。迷茫中把眼前的车马,认作为载着夫君离去的车马;为了不分离,就想化为夫君的身影;而且还不准夫君站到阴处:似乎都可笑之至、无理得很。然而,这种“无理得很”的思致,倒恰恰是多情之至微妙心理的绝好表露。

参考资料:
1、 《汉魏六朝诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1992年9月版,第351-352页

chēyáoyáopiān--xuán

chēyáoyáoyángyángzhuījūnwàng

jūnānyóu西qínyuànwèiyǐngsuíjūnshēn

jūnzàiyīnyǐngjiànjūnguāngqièsuǒyuàn

仲秋狝田。金德常刚。凉风清且厉。凝露结为霜。白藏司辰。
仲秋狝田。金德常刚。凉风清且厉。凝露结为霜。白藏司辰。
苍隼时鹰扬。鹰扬犹尚父。顺天以杀伐。春秋时序。
苍隼时鹰扬。鹰扬犹尚父。顺天以杀伐。春秋时序。
雷霆振威曜。进退由钲鼓。致禽祀祊。羽毛之用充军府。
雷霆振威曜。进退由钲鼓。致禽祀祊。羽毛之用充军府。
赫赫大晋德。芬烈陵三五。敷化以文。虽治不废武。
赫赫大晋德。芬烈陵三五。敷化以文。虽治不废武。
光宅四海。永享天之祜。
光宅四海。永享天之祜。

jìnchuīèrshíèrshǒushízhòngqiūxiǎntián--xuán

zhòngqiūxiǎntiánjīnchánggāngliángfēngqīngqiěníngjiéwèishuāngbáicángchén

cāngsǔnshíyīngyángyīngyángyóushàngshùntiānshāchūnqiūshí

léitíngzhènwēiyàojìn退tuìyóuzhēngzhìqínbēngmáozhīyòngchōngjūn

jìnfēnlièlíngsānhuàwénsuīzhìfèi

guāngzháihǎiyǒngxiǎngtiānzhī

夏苗田。运将徂。军国异容。文武殊。乃命群吏。撰车徒。
夏苗田。运将徂。军国异容。文武殊。乃命群吏。撰车徒。
辨其号名。赞契书。王军启八门。行同上帝居。时路建大麾。云旗翳紫虚。
辨其号名。赞契书。王军启八门。行同上帝居。时路建大麾。云旗翳紫虚。
百官象其事。疾则疾。徐则徐。回衡旋轸。罢陈弊车。献禽享祠。
百官象其事。疾则疾。徐则徐。回衡旋轸。罢陈弊车。献禽享祠。
蒸蒸配有虞。惟大晋。德参两仪。化云敷。
蒸蒸配有虞。惟大晋。德参两仪。化云敷。

jìnchuīèrshíèrshǒushíliùxiàmiáotián--xuán

xiàmiáotiányùnjiāngjūnguóróngwénshūnǎimìngqúnzhuànchē

biànhàomíngzànshūwángjūnménxíngtóngshàngshíjiànhuīyún

bǎiguānxiàngshìhuíhéngxuánzhěnchénchēxiànqínxiǎng

zhēngzhēngpèiyǒuwéijìncānliǎnghuàyún

于穆我皇。盛德圣且明。受禅君世。光济群生。普天率土。
于穆我皇。盛德圣且明。受禅君世。光济群生。普天率土。
莫不来庭。颙颙六合内。望风仰泰清。万国雍雍。兴颂声。
莫不来庭。颙颙六合内。望风仰泰清。万国雍雍。兴颂声。
大化洽。地平而天成。七政齐。玉衡惟平。峨峨佐命。
大化洽。地平而天成。七政齐。玉衡惟平。峨峨佐命。
济济群英。夙夜乾乾。万机是经。虽治兴。匪荒宁。谦道光。
济济群英。夙夜乾乾。万机是经。虽治兴。匪荒宁。谦道光。
冲不盈。天地合德。日月同荣。赫赫煌煌。曜幽冥。三光克从。
冲不盈。天地合德。日月同荣。赫赫煌煌。曜幽冥。三光克从。
于显天。垂景星。龙凤臻。甘露宵零。肃神祇。祗上灵。
于显天。垂景星。龙凤臻。甘露宵零。肃神祇。祗上灵。
万物欣戴。自天效其成。
万物欣戴。自天效其成。

jìnchuīèrshíèrshǒushíhuáng--xuán

huángshèngshèngqiěmíngshòuchánjūnshìguāngqúnshēngtiān

láitíngyóngyóngliùnèiwàngfēngyǎngtàiqīngwànguóyōngyōngxìngsòngshēng

huàqiàpíngértiānchéngzhènghéngwéipíngéézuǒmìng

qúnyīnggāngānwànshìjīngsuīzhìxìngfěihuāngníngqiāndàoguāng

chōngyíngtiānyuètóngrónghuánghuángyàoyōumíngsānguāngcóng

xiǎntiānchuíjǐngxīnglóngfèngzhēngānxiāolíngshénzhīshànglíng

wànxīndàitiānxiàochéng

金灵运。天符发。圣徵见。参日月。惟我皇。体神圣。受魏禅。应天命。
金灵运。天符发。圣徵见。参日月。惟我皇。体神圣。受魏禅。应天命。
皇之兴。灵有徵。登大麓。御万乘。皇之辅。若阚虎。爪牙奋。莫之御。
皇之兴。灵有徵。登大麓。御万乘。皇之辅。若阚虎。爪牙奋。莫之御。
皇之佐。赞清化。百事理。万邦贺。神祇应。嘉瑞章。恭享礼。荐先皇。
皇之佐。赞清化。百事理。万邦贺。神祇应。嘉瑞章。恭享礼。荐先皇。
乐时奏。磬管锵。鼓渊渊。钟锽锽。奠樽俎。实玉觞。神歆飨。咸悦康。
乐时奏。磬管锵。鼓渊渊。钟锽锽。奠樽俎。实玉觞。神歆飨。咸悦康。
宴孙子。佑无疆。大孝烝烝。德教被万方。
宴孙子。佑无疆。大孝烝烝。德教被万方。

jìnchuīèrshíèrshǒushísānjīnlíngyùn--xuán

jīnlíngyùntiānshèngzhēngjiàncānyuèwéihuángshénshèngshòuwèichányīngtiānmìng

huángzhīxìnglíngyǒuzhēngdēngwànchénghuángzhīruòhǎnzhǎofènzhī

huángzhīzuǒzànqīnghuàbǎishìwànbāngshényīngjiāruìzhānggōngxiǎngjiànxiānhuáng

shízòuqìngguǎnqiāngyuānyuānzhōnghuánghuángdiànzūnshíshāngshénxīnxiǎngxiányuèkāng

yànsūnziyòujiāngxiàozhēngzhēngjiàobèiwànfāng

大晋承运期。德隆圣皇。时清晏。白日垂光。应箓图。陟帝位。
大晋承运期。德隆圣皇。时清晏。白日垂光。应箓图。陟帝位。
继天正玉衡。化行象神明。至哉道隆虞与唐。元首敷洪化。
继天正玉衡。化行象神明。至哉道隆虞与唐。元首敷洪化。
百寮股肱并忠良。民太康。隆隆赫赫。福祚盈无疆。
百寮股肱并忠良。民太康。隆隆赫赫。福祚盈无疆。

jìnchuīèrshíèrshǒushíèrjìnchéngyùn--xuán

jìnchéngyùnlóngshènghuángshíqīngyànbáichuíguāngyīngzhìwèi

tiānzhènghénghuàxíngxiàngshénmíngzhìzāidàolóngtángyuánshǒuhónghuà

bǎiliáogōngbìngzhōngliángmíntàikānglónglóngzuòyíngjiāng

天序历。应受禅。承灵祜。御群龙。勒螭虎。弘济大化。
天序历。应受禅。承灵祜。御群龙。勒螭虎。弘济大化。
英隽作辅。明明统万机。赫赫镇四方。咎繇稷契之畴。
英隽作辅。明明统万机。赫赫镇四方。咎繇稷契之畴。
协兰芳。礼王臣。覆兆民。化之如天与地。谁敢爱其身。
协兰芳。礼王臣。覆兆民。化之如天与地。谁敢爱其身。

jìnchuīèrshíèrshǒushítiān--xuán

tiānyīngshòuchánchénglíngqúnlónglēichīhónghuà

yīngjuànzuòmíngmíngtǒngwànzhènfāngjiùyáozhīchóu

xiélánfāngwángchénzhàomínhuàzhītiānshuígǎnàishēn

因时运。圣策施。长蛇交解。群桀离。势穷奔吴。虎骑厉。
因时运。圣策施。长蛇交解。群桀离。势穷奔吴。虎骑厉。
惟武进。审大计。时迈其德。清一世。
惟武进。审大计。时迈其德。清一世。

jìnchuīèrshíèrshǒujiǔyīnshíyùn--xuán

yīnshíyùnshèngshīzhǎngshéjiāojiěqúnjiéshìqióngbēn

wéijìnshěnshímàiqīngshì

首页上一页123456下一页尾页
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
请使用Ctrl+D进行收藏。
确认
是否确认删除?
确定 取消